Article: En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Sep 24, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas".

 
SirReaL
SirReaL  Identity Verified
ドイツ
Local time: 07:26
英語 から ロシア語
+ ...
The gyst of the article? May 30, 2006

Can someone tell me what this article is talking about? I'm about to write my own article regarding KudoZ and I wouldn't like to repeat any ideas. I don't read a word of Spanish

Thank you in advance!


 
Leopoldo Gurman
Leopoldo Gurman
米国
Local time: 01:26
英語 から スペイン語
Summary of the article May 30, 2006

Hi!
The article is about the advantages of the kudoz system as a collaboration one:
. being able to share with peers and to stand peer criticism;
. sharing is beneficial to all of us as translators;
. polishing research skills, creativity and problem solving;
. getting to know and respect peers.

Well this is concise, I hope it helps. Back to translating =:)


 
Luximar Arenas Petty
Luximar Arenas Petty  Identity Verified
米国
Local time: 01:26
英語 から スペイン語
+ ...
Muy cierto. Sep 1, 2010

Aunque el artículo fue escrito unos años atrás considero que está vigente. Estoy recién registrada en PROZ.COM por recomendación de un miembro y por mi deseo de trabajar desde casa, aun no me hago miembro pero es algo que pienso hacer en el futuro cercano. He estado revisando, leyendo, investigando y participando en Kudoz.
Coincido con la autora de este articulo, Kudoz es una herramienta útil en el campo de las traducciones creo que muchos pueden beneficiarse de los glosarios que di
... See more
Aunque el artículo fue escrito unos años atrás considero que está vigente. Estoy recién registrada en PROZ.COM por recomendación de un miembro y por mi deseo de trabajar desde casa, aun no me hago miembro pero es algo que pienso hacer en el futuro cercano. He estado revisando, leyendo, investigando y participando en Kudoz.
Coincido con la autora de este articulo, Kudoz es una herramienta útil en el campo de las traducciones creo que muchos pueden beneficiarse de los glosarios que dispone.
También es muy cierto que la exposición en este medio puede ser intimidante, sobre todo al encontrar profesionales de marcada trayectoria. Sin embargo, la mejor actitud es la humildad, una vez más concuerdo con la autora.
Cada persona registrada tiene su derecho de aportar y opinar ya que al final quien decide si el aporte es beneficioso o no es quien formula la pregunta, personalmente considero que todos tienen oportunidades y un nicho que llenar, así que animo a aquellos que no usan mucho la herramienta, es realmente útil.
Saludos,
Luximar Arenas Petty
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »