Job closed This job was closed at Apr 16, 2024 21:00 GMT. VOD translations 掲載日時: Apr 15, 2024 14:40 GMT (GMT: Apr 15, 2024 14:40) Job type: 見込みの仕事 Services required: Translation, Subtitling, Translation Confidentiality level: HIGH 言語: 英語 から イタリア語, 英語 から インドネシア語, 英語 から オランダ語, 英語 から ノルウェー語, 英語 から ハンガリー語, 英語 から ポルトガル語, 英語 から ポーランド語, 英語 から マライ語, 英語 から ルーマニア語, 英語 から ロシア語, 英語 から 日本語, 英語 から 朝鮮語 仕事の詳細: Seeking experienced subtitle translators to provided rushed translation for client's live events. We will not be translating live but rather for VOD, after the event is over.
Content can vary from cooking shows, awards shows, sports shows, to comedy, and the runtimes can vary from 0-30 minutes, 30-60 minutes, 60-120 minutes, and 120-180 minutes of video.
WE WOULD PROVIDE YOU WITH A FULL TEMPLATE AND VIDEO. You would not need to create timings, only replace the English text with your translation.
We would be notified days in advance of when a project would come our way.
PLEASE PROVIDE ANSWERS TO ALL OF THE QUESTIONS BELOW VIA EMAIL, ALONG WITH YOUR CV/RELATED EXPERIENCE:
1/ HOW QUICKLY (in how many hours - e.g. 6 hours, 24 hours, 48 hours, 72 hours) could you deliver a translated template for the below runtimes?
1a/ 0-30 min runtime
1b/ 30-60 min runtime
1c/ 60-120 min runtime
1d/ 120-180 min runtime
2/ PRICE per video minute in USD for the below:
2a/ Delivery within 48 hours
2b/ Delivery within 5 days
3/ What time of day would you need to receive a template and video in order to meet the quoted deliveries? (e.g. by 9 a.m. PST)
4/ What file format would you need from us in order to deliver a file that retains top/bottom positioning and italics? (e.g. EZT source file, DFXP, ITT, EBU STL, SIF)
In the subject line of your email, please indicate your language and country, such as: SPANISH (SPAIN).
Note: Our client is expected to deliver within 48 hours, so priority will be given to those who can make those deliveries.
Thank you for your help!! 支払方法: 交渉にて決定 Payment terms: 45 日 請求書の日付から. Poster country: 米国 対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定) 必要な特定分野: Cinema, Film, TV, Drama 必要な母国語: ターゲット言語 対象分野: 映画、TV、演劇 必要なソフトウェア: Aegisub, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, MovieCaptioner, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Titlevision Submachine, Wincaps Q4, Captiz 見積りの締め切り: Apr 16, 2024 21:00 GMT 発注者について: This job was posted by a Blue Board outsourcer. Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: Production Manager
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
|
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
|
|
|