Quoting deadline expired The quoting deadline for this job passed at Jun 1, 2024 00:00 GMT. legal, corporate, IT, medical, labtech TRED projects French canadian 掲載日時: May 1, 2024 13:10 GMT (GMT: May 1, 2024 13:10) 審査と通知の送信時間: May 1, 2024 14:04 GMT Job type: 見込みの仕事 Services required: Translation, Checking/editing, MT post-editing 言語: 英語 から フランス語 Language variant: Canada 仕事の詳細: We are currently looking for FR CA translators and editors
fields needed:
Legal,
corporate,
IT,
medical,
labtech
relevant experience in the filed a must
cat tool mandatory
a short test as well as visio call will be requested to complete the registration process Budget and payment details: Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job. 対象となるサービスプロバイダー(仕事掲載者による指定) メンバーシップ: 非メンバーは12時間後に見積りを送信できます。 技術/工学, 医療, 法/特許, 科学 希望する特定分野: Biology (-tech,-chem,micro-), Medical: Cardiology, Chemistry; Chem Sci/Eng, Computers: Hardware, Computers: Software, Medical: Dentistry, Electronics / Elect Eng, Engineering: Industrial, Contracts = Law: Contract, Law (general), Medical: Pharmaceuticals, Medical: Instruments, Health Care = Med: HC, Medical (general), Automation & Robotics, Medical: Oncology 必要な母国語: フランス語 対象分野: 化学、化学工学 希望するソフトウェア: Trados Studio, Wordfast, memoQ, MemSource Cloud 見積りの締め切り: Jun 1, 2024 00:00 GMT 発注者について: This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5 Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed. Contact person title: Translator Coordinator
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
|
|
|