Jun 22, 2014 21:17
9 yrs ago
5 viewers *
Polish term

ryzyko epidemologiczne terenów sąsiednich

Polish to English Other Other ogólne
chodzi o to zdanie całe: Po likwidacji składowisk odpadów niewątpliwie zmniejszy się zagrożenie epidemologiczne terenu
Removal of waste sites will definitely decrease epidemiological risk of the surrounding areas -
epidemilogical risk of- chyba for powinno być
removal - zły termin
całość nie oddaje sensu zdania.
epidemiological risk - błąd

Tekst jest projektem budowy spalarni śmieci, która pozwoli na likwidację wysypisk śmieci i przeznaczenie ich na inne cele. Jak to zdanie powinno brzmieć?
The liquidation of waste sites will undoubtedly reduce epidemiological hazards for the surrounding areas?

Discussion

George BuLah (X) Jun 23, 2014:
borough, county ?
Nooo :)
I am all out of ings :)

Have a great evening!

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 23, 2014:
Actually, I am out of "ings" at the moment. May I suggest " immediate area" or "the affected area" or "the region" ?
George BuLah (X) Jun 23, 2014:
To może tak:
jeśli na początku zdania uzyje się np. "the landfill sites ..." -- to skończyć - "... the site and its surroundings."
albo
Frank powie, jaki ...ing, zamiast - surrounding(s) :)

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 23, 2014:
Grounds could also fit, unless the problem also affects air and water. Terrain has the connotation of surface to me, at least.
George BuLah (X) Jun 23, 2014:
Thanks.
Frank, and - smth -- terrain, grounds ?

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 23, 2014:
Yes, Jacek. Same thing, but with a different flavor - - a flavor of touching.
George BuLah (X) Jun 23, 2014:
adjacent is a synonym of either neighbouring or surrounding, isn't it ?

Frank Szmulowicz, Ph. D. Jun 23, 2014:
"Area" without "surrounding" would encompass the site and the adjacent region.
inspe (asker) Jun 23, 2014:
Czyli po prostu - to the area?
inspe (asker) Jun 23, 2014:
Bardzo słuszna uwaga, dziękuję!
George BuLah (X) Jun 23, 2014:
A, skąd tu nagle wzięło się - "sąsiadujących (surrounding)" ?
W przytoczonym w kontekście "całym zdaniu" tego nie ma.
Tu chodzi o zagrożenie dla sąsiadujących ze składowiskiem terenów, a dla terenu po zlikwidowanym składowisku - już nie ?

Proposed translations

+3
10 hrs
Polish term (edited): ryzyko epidemiologiczne terenów sąsiednich
Selected

epidemiological threat to the neighbouring/surrounding areas

Epidemiologia – jest to dział medycyny zajmujący się przyczynami i prawami powstawania oraz szerzenia się wszystkich chorób, w tym zakaźnych i pasożytniczych, w populacji ludzkiej.

- a więc nie chodzi tu o epidemie, tylko zagrożenie chorobami w ogóle
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : I think so.
1 hr
agree mike23
4 hrs
agree Polangmar
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins

reduce the risk of a spread of epidemics to the surrounding area

Option. The idiom requires "spread to", "hazard to."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day53 mins (2014-06-23 22:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

reduce the risk of bacteriological hazards to the area/region


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-06-23 22:22:04 GMT)
--------------------------------------------------

reduce the risk of bacteriological contamination of the area

cccccccccccccccccccc

landfill sites considerable microbiological contaminations of air is observed
http://www.uwm.edu.pl/environ/vol09/vol09_chapter05.pdf
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Peer comment(s):

agree mike23 : Yes. I like that.
15 hrs
Thank you, Michał.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search