Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Anfahrschutz im Schiebebereich
Spanish translation:
Protección antichoques en el área de extensión
Added to glossary by
Conrado Portugal
Sep 25, 2009 11:31
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Anfahrschutz im Schiebebereich
German to Spanish
Tech/Engineering
Agriculture
En un pulverizador para usos agrícolas:
"Das Spritzgestänge ist segmentartig aufgebaut und kann in Arbeitsstellung durch Ausschieben oder Einziehen der Segmente in seiner Gestängebreite variiert werden. Auch eine asymmetrische Gestängebreite ist möglich. Die äußeren Segmente der Spritzgestänge verbleiben hierbei in ihrer äußeren Position, so dass die Funktionalität des Anfahrschutzes im Schiebebereich voll erhalten bleibt. Das Gestänge läßt sich damit leicht an unterschiedliche Arbeitsbreiten / Fahrgassenabstände anpassen. Hindernisse auf Ackerflächen können damit exakt ausgespart und ohne Verlassen der Fahrspur passiert werden"
La explicación de "Anfahrschutz im Schiebebereich" es: "Damit ist gemeint, dass die Maschine auch im Schiebebereich d.h. die Segmente des Gestänges, die verändert wurden, nicht sofort anfängt zu sprühen und alles auf einmal versprüht, sondern erst, wenn die richtige Geschwindigkeit erreicht ist."
Estoy pensando en poner "seguridad de arranque en el área lateral" pero creo que estoy equivocado, bastante equivocado.
Gracias por vuestra ayuda
Conrado
"Das Spritzgestänge ist segmentartig aufgebaut und kann in Arbeitsstellung durch Ausschieben oder Einziehen der Segmente in seiner Gestängebreite variiert werden. Auch eine asymmetrische Gestängebreite ist möglich. Die äußeren Segmente der Spritzgestänge verbleiben hierbei in ihrer äußeren Position, so dass die Funktionalität des Anfahrschutzes im Schiebebereich voll erhalten bleibt. Das Gestänge läßt sich damit leicht an unterschiedliche Arbeitsbreiten / Fahrgassenabstände anpassen. Hindernisse auf Ackerflächen können damit exakt ausgespart und ohne Verlassen der Fahrspur passiert werden"
La explicación de "Anfahrschutz im Schiebebereich" es: "Damit ist gemeint, dass die Maschine auch im Schiebebereich d.h. die Segmente des Gestänges, die verändert wurden, nicht sofort anfängt zu sprühen und alles auf einmal versprüht, sondern erst, wenn die richtige Geschwindigkeit erreicht ist."
Estoy pensando en poner "seguridad de arranque en el área lateral" pero creo que estoy equivocado, bastante equivocado.
Gracias por vuestra ayuda
Conrado
Proposed translations
(Spanish)
5 | Protección de golpes en el área de extensión | Manfred Mertens |
3 | Protección contra choques | Thomas Hirsch |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Protección de golpes en el área de extensión
El aparato puede ser extendido o retraído para adecuarse al ancho de los callejones de fumigado o rociado. La protección de golpes se encuentra en los extremos de modo que siempre protege los aspersores ya que los acompaña cuando se varían los largos. Ello no afecta al inicio de las descargas porque éste está determinado por la velocidad determinada de avance.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
55 mins
Protección contra choques
Son elementos por lo general pintados en vivos colores (amarillo-negro o rojo-blanco) tanto para marcar los extremos de un área sensible, como también para absorber posibles golpes.
En este caso, los elementos de protección contra choques, cubren todo el área dentro del cual, el sistema permite ajustar al dispositivo de la forma explicada en el segmento de texto. O sea. las barras de los extremos que portan los elementos anti-choque, no se mueven cuando se ajustan los proyectores.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-09-25 12:27:49 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht also nicht drum, ob der Trecker anfahren kann, sondern ob man mit dem Gestäünge irgendwo dranfahren und es so beschädigen kann.
En este caso, los elementos de protección contra choques, cubren todo el área dentro del cual, el sistema permite ajustar al dispositivo de la forma explicada en el segmento de texto. O sea. las barras de los extremos que portan los elementos anti-choque, no se mueven cuando se ajustan los proyectores.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-09-25 12:27:49 GMT)
--------------------------------------------------
Es geht also nicht drum, ob der Trecker anfahren kann, sondern ob man mit dem Gestäünge irgendwo dranfahren und es so beschädigen kann.
Something went wrong...