Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
csakazértis
English translation:
in spite of it / in defiance / just because
Added to glossary by
Eszter Bokor
Dec 28, 2011 15:42
12 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term
csakazértis
Hungarian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
A patient with Parkisons' disease is asked in an interview how she reacted to her diagnosis and how she handles her illness. Her answer is:
"Gyakran túlhajtom magam, mert be akarom bizonyítani, hogy megy ez nekem, meg tudom csinálni. Ha valaki azt mondja, hogy hagyjam, mert túl nehéz vagy megeröltetö, akkor annál inkább nekiveselkedek - csakazértis! Ez az én jelszavam: csakazértis!"
"Gyakran túlhajtom magam, mert be akarom bizonyítani, hogy megy ez nekem, meg tudom csinálni. Ha valaki azt mondja, hogy hagyjam, mert túl nehéz vagy megeröltetö, akkor annál inkább nekiveselkedek - csakazértis! Ez az én jelszavam: csakazértis!"
Proposed translations
(English)
4 +4 | in spite of it / in defiance / just because | Katarina Peters |
4 +4 | I'll show you! | Katalin Horváth McClure |
3 | I will prove you (all) wrong! | Kornelia Robertson |
References
csak azért is | Tünde Tanzer |
Proposed translations
+4
11 mins
Selected
in spite of it / in defiance / just because
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
6 mins
I'll show you!
Nem használható általánosságban, de ebbe a szövegkörnyezetbe szerintem beleillik. (Megmutatom nektek/a világnak!)
Peer comment(s):
agree |
JANOS SAMU
: A második előfordulásra, jelszóként.
18 mins
|
agree |
Tünde Tanzer
: Jelszóként valóban ez lesz a jó.
1 hr
|
agree |
Jim Tucker (X)
: alternatives: "Just you wait/watch"; "You'll see"
6 hrs
|
agree |
juvera
19 hrs
|
6 hrs
I will prove you (all) wrong!
Ez is egy megoldás lehet, leginkább az első előfordulásra, de talán a második helyen is használható...
Reference comments
1 hr
Reference:
csak azért is
Külön írjuk, bár lehetséges, hogy a szövegben stilisztikai szerepe van a helytelen írásmódnak, akárcsak a "megerőltető" esetében. Kiejtéskor természetesen egybeolvadnak a szóhatárok, lehetséges, hogy ezt akarta a szerző érzékeltetni.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-28 17:56:53 GMT)
--------------------------------------------------
Forrás: OH - Osiris Helyesírás, Budapest, 2006 - ez a magyar nyelv eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó könyvsorozat (a Magyar Nyelv Kézikönyvtára) első kötete.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-28 21:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
There are a lot of expressions with "csak", some are written in one word, some aren't: csak akkor, csak azért sem, csak és kizárólag, csak hát, csak mert, majd csak, mégis csak/mégiscsak, hacsak, akárcsak, bárcsak, ugyancsak etc.
"Csakis" has to be written in one word according to our dictionary of spelling, but the spelling of this word does not have any bearing on that of "csak azért is". I have not seen any reliable source showing the correct spelling of "csak azért is" in one word. Deviations may occur for stylistic purposes, but that does not make them a generally accepted rule.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-12-28 17:56:53 GMT)
--------------------------------------------------
Forrás: OH - Osiris Helyesírás, Budapest, 2006 - ez a magyar nyelv eddigi legteljesebb bemutatását nyújtó könyvsorozat (a Magyar Nyelv Kézikönyvtára) első kötete.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-12-28 21:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
There are a lot of expressions with "csak", some are written in one word, some aren't: csak akkor, csak azért sem, csak és kizárólag, csak hát, csak mert, majd csak, mégis csak/mégiscsak, hacsak, akárcsak, bárcsak, ugyancsak etc.
"Csakis" has to be written in one word according to our dictionary of spelling, but the spelling of this word does not have any bearing on that of "csak azért is". I have not seen any reliable source showing the correct spelling of "csak azért is" in one word. Deviations may occur for stylistic purposes, but that does not make them a generally accepted rule.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A "csakazértis" így egybeírva már eléggé meghonosodott, különösen egyszavas mondatként, felkiáltójellel.//Igen, tudom, hogy az Osirisben külön van. Azonban egybeírva is használatos, szépirodalomban is elfogadott, a jelen szövegkörnyezetbe is jobban illik.
39 mins
|
Rendben, az Osiris helyesírási szótár szerint külön írják (563. old.)
|
|
neutral |
Jim Tucker (X)
: w. Katalin; cf. "csakis" / "cf." = "vö". My point was about formations with "csak." / OK, I sent Osiris a note. Thx.
1 hr
|
"Csakis" and "csak azért is" have different meanings. Besides, I posted the reference in regards to the spelling (see note above).
|
Something went wrong...