This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a game producer turned translator, specialising in video game and app localisation. I have translated over 2 million words to this date and have extensive experience in the translation of variety of video game related materials such as in-game text, scripts, subtitles, marketing text (App Store text, websites etc), game reviews, magazine articles, EULA/Privacy Policy and game companies' internal paperwork (presentations, project proposals, bug reports etc).
Having worked for a major game publisher as a game producer for 5 years, I am very familiar with how game localisation works and have broad knowledge in this particular field, which coupled with my creativity, enables me to provide accurate, yet rich translations.
My other working fields include broadcasting media and publishing. I provide subtitle translation as a part of the Netflix linguist team and I have also provided transcription, translation and subtitling services to TV production companies. I also have had regular collaborations with several magazine publishers to translate articles (on music/cinema/fashion/culture) for magazines such as 'Dazed and Confused', 'NYLON', and 'Vogue'.
I am also an experienced interpreter. I have offered my services for magazine interviews, business meetings and business trips.