Pages in topic: [1 2] > | Poll: If I finish a project in advance, I... Thread poster: ProZ.com Staff
| |
If I have no other work, I'll send it immediately to the client, but if I have other work to do for another client, I'll wait until the deadline and use the time to to such other work. I assume, this is a regular client, so he is likely to send me more work as soon as he receives this piece of work. | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 15:07 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Usually, I deliver the project immediately. But if I feel tired, want some rest and guess that the same customer will immediately assign something new after delivery, then I may wait until the very deadline to deliver the job. | | | Mary Worby United Kingdom Local time: 13:07 German to English + ...
I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! | |
|
|
Sarah Brodacz Local time: 14:07 Member (2010) English to German + ...
I made the experience that once you finish a job earlier and deliver it earlier, some customers expect that you will always work faster. Therefore, with some customers, I wait until approximately the time of delivery to actually deliver the translation. | | | Interlangue (X) Angola Local time: 14:07 English to French + ...
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! I do not consider a job is "finished" and "ready to deliver" unless I slept over it and checked it again! | | | Russell Jones United Kingdom Local time: 13:07 Italian to English My approach too | Aug 7, 2010 |
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well. | | | Nigel Greenwood (X) Spain Local time: 14:07 Spanish to English + ... A mixture of both | Aug 7, 2010 |
Russell Jones wrote: Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! though sometimes the actual timing will take Vitali's point (about having a break) into account as well. I usually take the time to revise it thoroughly and then send it, before the deadline, taking a well-deserved braek as well Nigel. | |
|
|
i like finishing and sending a bit early | Aug 7, 2010 |
in case there are any changes or revisions. However, I make sure I take time to 'sleep on it' and make sure it's ok before i send it. | | | Earlier delivery = more work! | Aug 7, 2010 |
The earlier I deliver my work, the sooner I get another job. Since I tend to get large assignments, I like getting the next one quickly. Early delivery can make a noticeable difference in my income. Of course, I wouldn't deliver any work without reviewing it as carefully as I always do. | | | Suzan Hamer Netherlands Local time: 14:07 English + ...
Mary Worby wrote: I sit on it for a while, then check it again and send it back a little bit early! | | | finish and send | Aug 7, 2010 |
If I finish it earlier, check and send (obviously if I have no other translations on my desk/computer), otheriwise I'll forget it. | |
|
|
Jenn Mercer United States Local time: 08:07 Member (2009) French to English
I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches. | | | neilmac Spain Local time: 14:07 Spanish to English + ...
I may revise it again and give it a polish. Usually deadlines are tight, so any extra time is always welcome and even good quality texts can usually be enhanced somehow if you have the time... | | | bizisyl Local time: 09:07 English to Spanish + ... My preferred approach as well. | Aug 7, 2010 |
Jenn Mercer wrote: I guess this depends on your definition of "finished," but if I have extra time, I would prefer to let the project rest and revise again. Yes, I might find some errors at this stage, but my main goal is to buff the translation so that it shines. Once it reaches the point where I cannot imagine that any change would improve the document, it is time to send it off. I prefer to return projects a half-day or even a few hours before the deadline to allow for any last minute glitches. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: If I finish a project in advance, I... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |