proz.com に関するフォーラム »

ProZ.com: Translator Coop

 
Subscribe to ProZ.com: Translator Coop Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  New member benefit: download your ProZ.com glossaries
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Apr 10
3
(644)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Apr 12
新しい投稿なし  Middlebury Institute of International Studies Scholarship for ProZ.com members
1
(7,877)
新しい投稿なし  Introducing AI to KudoZ: human expertise and AI combined in support of the most helpful answer    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Aug 16, 2023
82
(10,578)
新しい投稿なし  New Series: Meet the Team
Susan Ring
サイトのスタッフ
Mar 4
2
(446)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Mar 5
新しい投稿なし  ProZ.com Premium membership: what is it and what does it include?
IrinaN
Feb 5
2
(329)
新しい投稿なし  Certificate Proz Network translation - I don't know what kind of translation to choose. Ideas?
2
(4,695)
新しい投稿なし  Announcing translator feedback (WWA) improvements    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jason Grimes
サイトのスタッフ
Jun 5, 2013
62
(36,705)
新しい投稿なし  New Mentoring Program in the making. And I am new, too!
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Dec 22, 2023
0
(274)
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Dec 22, 2023
新しい投稿なし  Improving the invoicing tool    ( 1, 2, 3... 4)
Jason Grimes
サイトのスタッフ
Jul 16, 2018
53
(25,997)
Thomas Veron [EI]
Dec 14, 2023
新しい投稿なし  Report, track, and verify your continuing professional development using ProZ.com    ( 1... 2)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Jun 14, 2023
17
(3,990)
Ekaterina Markova
Nov 12, 2023
新しい投稿なし  Plus features: CPN screening of interpreters / partnership with Boostlingo interpreting platform    ( 1... 2)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Nov 23, 2016
20
(10,797)
Mike Donlin
サイトのスタッフ
Oct 2, 2023
新しい投稿なし  Plus features: "Call me" button and priority messaging (aka. "real-time communications")    ( 1, 2... 3)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Nov 26, 2016
32
(14,095)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 25, 2023
新しい投稿なし  ProZ.com Continuing professional development (CPD) points system now available
Gabriela Iacoboni
サイトのスタッフ
Aug 29, 2023
9
(1,028)
Anne Maclennan
Aug 31, 2023
新しい投稿なし  New industry report on CAT tools now available
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Aug 10, 2023
6
(909)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Aug 15, 2023
新しい投稿なし  Project History (plus feedback!) features updated. Members are invited to use it!    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Dec 8, 2005
170
(142,363)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Aug 13, 2023
新しい投稿なし  AI set to make waves on KudoZ: volunteer testers needed    ( 1... 2)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Aug 8, 2023
18
(2,051)
Matthias Brombach
Aug 11, 2023
新しい投稿なし  Announcing a new "What I am working on" feature    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Aug 4, 2016
71
(35,463)
Sanjin Grandić
Jul 27, 2023
新しい投稿なし  New AI-integrated version of CafeTran (CAT tool included in ProZ.com membership)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Jun 12, 2023
2
(1,053)
Igor Kmitowski
Jun 15, 2023
新しい投稿なし  CafeTran Espresso is integrating Human-AI powered by ChatGPT
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
May 17, 2023
2
(886)
Igor Kmitowski
May 18, 2023
新しい投稿なし  What additional fields of expertise should be available in the ProZ.com lists?
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Jun 5, 2013
10
(4,920)
MarianRossi
May 10, 2023
新しい投稿なし  Five more training courses added to the Plus membership package of resources
Jared Tabor
サイトのスタッフ
May 5, 2023
0
(557)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
May 5, 2023
新しい投稿なし  Announcing the ProZ.com community choice awards, now open for nominations    ( 1... 2)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Apr 19, 2013
19
(11,935)
Mr. Satan (X)
Apr 20, 2023
新しい投稿なし  Announcing time zone and date/time localization    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jason Grimes
サイトのスタッフ
Nov 18, 2008
65
(50,437)
FERNANDA NAKASATO
Feb 10, 2023
新しい投稿なし  New Plus package benefit: Free download of Henk Sanderson's IATE terminology packages    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
..... (X)
Jun 1, 2017
87
(57,222)
Murilo Bento
Jan 14, 2023
新しい投稿なし  26 hours of interpreter training added to the Plus membership subscription
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Dec 7, 2022
2
(3,243)
Carmelo Velásquez
Dec 26, 2022
新しい投稿なし  Modest improvement to form for entering rates in profiles    ( 1... 2)
Jason Grimes
サイトのスタッフ
Apr 8, 2013
24
(18,637)
Heijo Alting (X)
Dec 12, 2022
新しい投稿なし  Announcing new site area: State of the industry reports for freelance translators
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Oct 27, 2011
7
(10,861)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Dec 7, 2022
新しい投稿なし  What is the purpose of Browniz?
Williamson
Apr 4, 2003
4
(3,650)
Leonardo Miranda
Nov 26, 2022
新しい投稿なし  2012 State of the industry report for freelance translators published
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Sep 27, 2012
14
(6,870)
Samuel Murray
Nov 8, 2022
新しい投稿なし  ProZ.com industry report 2022 is now available
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Nov 7, 2022
0
(1,253)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Nov 7, 2022
新しい投稿なし  Announcing the Justin Chlebus Memorial Scholarship program    ( 1... 2)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Sep 2, 2008
28
(20,228)
Tina Jylhä
Jun 29, 2022
新しい投稿なし  New networking service for members: ProZ.com Meetups
Rocío Tempone
Jan 14, 2021
3
(1,615)
Rocio Palacios (X)
Apr 29, 2022
新しい投稿なし  Plus features: Announcing the Plus video library    ( 1... 2)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Nov 15, 2016
16
(7,379)
Susanna Martoni
Dec 30, 2021
新しい投稿なし  Campaign prize drawings: are you one of the winners of the first week?
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Dec 22, 2021
0
(742)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Dec 22, 2021
新しい投稿なし  CafeTran is available to all ProZ.com paying members during Covid-19 pandemic    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Apr 9, 2020
63
(31,198)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Dec 14, 2021
新しい投稿なし  A new badge for translators without borders    ( 1, 2, 3... 4)
57
(50,730)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Nov 29, 2021
新しい投稿なし   Participate in the new translation contest "Stories about nature"
0
(677)
新しい投稿なし  High number of dud sites - why?
Paul Dixon
Apr 17, 2021
11
(3,189)
Tom in London
Apr 21, 2021
新しい投稿なし  How to enter new specialist field?
Paul Dixon
Apr 16, 2021
5
(3,010)
新しい投稿なし  ProZ.com Mobile now available on iOS    ( 1... 2)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 30, 2016
20
(9,173)
Mariano Marchesini
Mar 12, 2021
新しい投稿なし  Plus features: Basket item #1 -- CafeTran Espresso    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Nov 16, 2016
63
(31,199)
Jean Dimitriadis
Feb 13, 2021
新しい投稿なし  New translation contest open to everyone
Julieta Llamazares
Apr 24, 2020
5
(3,535)
Paul Dixon
Nov 27, 2020
新しい投稿なし  New video portfolio is available
Hayjor Roca
サイトのスタッフ
Nov 11, 2020
0
(1,424)
Hayjor Roca
サイトのスタッフ
Nov 11, 2020
新しい投稿なし   Language professionals who make music, a new Translator T.O. blog post
Jared Tabor
サイトのスタッフ
Feb 5, 2014
7
(14,994)
新しい投稿なし  Now you can add per minute rates
Hayjor Roca
サイトのスタッフ
Sep 9, 2020
3
(1,833)
Hayjor Roca
サイトのスタッフ
Sep 10, 2020
新しい投稿なし  Share your expertise by teaching a course to professional translators    ( 1... 2)
l Gaston l
Jul 29, 2010
17
(35,501)
Elsa de Barros
Jul 21, 2020
新しい投稿なし  New service and pool "Native speaker conversation partners"
Isabel Thomson
サイトのスタッフ
Jul 13, 2020
0
(1,338)
Isabel Thomson
サイトのスタッフ
Jul 13, 2020
新しい投稿なし  A virtual cooperative?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
61
(28,344)
Stanley Malinowitz
Jun 28, 2020
新しい投稿なし  New subtitling services added to ProZ.com profiles
Hayjor Roca
サイトのスタッフ
May 29, 2020
1
(1,225)
Bernhard Sulzer
May 29, 2020
新しい投稿なし  SecurePRO update - list of security practices derived from SecurePRO cards    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Henry Dotterer
サイトのスタッフ
Aug 18, 2017
90
(38,444)
Elzbieta Dubois
May 18, 2020
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »