専門的フォーラム »

Across support

 
Subscribe to Across support Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Problem with importing CRU in Across Language Server
flaggthecat
Jan 31, 2011
2
(3,552)
AAV
Feb 15, 2011
新しい投稿なし  Problem when trying to retrieve task
1
(2,457)
新しい投稿なし  All projects suddenly deleted
Frits Ens
Dec 8, 2010
3
(2,881)
Frits Ens
Jan 14, 2011
新しい投稿なし  Across: new pack 5.00 SP1
KONSTANTIN
Oct 6, 2010
4
(3,497)
KONSTANTIN
Jan 5, 2011
新しい投稿なし  [Rant] Learn to provide proper patches
Mr Florida
Jan 4, 2011
1
(2,036)
AAV
Jan 5, 2011
新しい投稿なし  To what extent does DNS work with Across?
Adrian Grant
Jan 4, 2011
0
(2,025)
Adrian Grant
Jan 4, 2011
新しい投稿なし  Manual segmentation issue
Stefano Crivellaro
Dec 16, 2010
3
(2,925)
新しい投稿なし  Machine Translation option
Johan Venter
Dec 23, 2010
1
(2,877)
新しい投稿なし  Sharing a file
1
(2,562)
Åsa Campbell
Dec 18, 2010
新しい投稿なし  Keeping source text in target doc (Across/MS Word)
Stefano Crivellaro
Dec 10, 2010
2
(2,588)
新しい投稿なし  Adding Reverso website to the crossSearch translation engines (websites)
Telemarker
Nov 30, 2010
1
(1,984)
Telemarker
Dec 14, 2010
新しい投稿なし  Translating an e-mail - Bad formatting
languageSMAR (X)
Dec 9, 2010
2
(2,485)
AAV
Dec 14, 2010
新しい投稿なし  Do I really need to install SQL?    ( 1... 2)
Samuel Murray
Mar 4, 2010
18
(9,328)
Walter Moura
Dec 3, 2010
新しい投稿なし  Alignment Wizard - "Next" is Grayscaled
alpinegroove
May 19, 2010
2
(2,912)
Telemarker
Dec 1, 2010
新しい投稿なし  The task has been finished, but it still is in the crowd tasks list
Jolanta Klodane
Nov 25, 2010
3
(2,833)
新しい投稿なし  Use doc.files from open office in across5?
Christoph Jahn
Nov 2, 2010
1
(2,131)
AAV
Nov 3, 2010
新しい投稿なし  Insert all terms into segment: how?
Hans Lenting
Oct 13, 2010
5
(3,219)
AAV
Oct 19, 2010
新しい投稿なし  TM not updating
KJIDTP
Oct 6, 2010
2
(2,450)
KJIDTP
Oct 11, 2010
新しい投稿なし  Problem exporting complete TM
E. D.
Apr 11, 2010
2
(3,490)
AAV
Oct 11, 2010
新しい投稿なし  Cannot open database "across" requested by the login
1
(4,299)
新しい投稿なし  Across sentence segmentation creates paragraphs (and a formatting problem).
stijnhommes
Sep 26, 2010
5
(3,157)
KONSTANTIN
Oct 8, 2010
新しい投稿なし  across certification programm
Barbara Santos
Sep 23, 2010
0
(1,968)
Barbara Santos
Sep 23, 2010
新しい投稿なし  Use most recent translation from CrossTank for pre-translation
Emal Ghamsharick
Aug 7, 2010
3
(3,696)
Chiara Jaeger
Aug 31, 2010
新しい投稿なし  Problems with Installing Across
Ulrich Eberhardt
Jul 16, 2010
6
(4,070)
Ulrich Eberhardt
Aug 20, 2010
新しい投稿なし  Across crashing after having tried to store the first sentence    ( 1... 2)
Jerzy Czopik
Jul 21, 2010
15
(7,121)
Grzegorz Gryc
Aug 18, 2010
新しい投稿なし  Terminology import and filtering howto, please help
TrM Translations
Aug 12, 2010
4
(3,233)
AAV
Aug 16, 2010
新しい投稿なし  across: search function in original text disabled
Chiara Jaeger
Aug 4, 2010
2
(2,464)
Chiara Jaeger
Aug 4, 2010
新しい投稿なし  Across: Can not be opened any more (Urgent)
Brand Localization
Jul 24, 2010
3
(3,245)
Andrew Rennison
Jul 26, 2010
新しい投稿なし  Open Office Dokumente in Across bearbeiten
Johannes Mueller
Jul 24, 2010
1
(2,474)
Christel Zipfel
Jul 24, 2010
新しい投稿なし  Installing Arial Unicode
Manuela Junghans
Jul 19, 2010
1
(2,597)
Christel Zipfel
Jul 19, 2010
新しい投稿なし  Across browser-based interface good?
ichibanmike
Jun 16, 2010
2
(3,154)
ichibanmike
Jul 1, 2010
新しい投稿なし  You are offline
alpinegroove
Jun 5, 2010
6
(3,665)
Theo Bernards (X)
Jun 16, 2010
新しい投稿なし  SCHEMA ST4 DocuManager
Michael Beijer
Jun 14, 2010
0
(3,020)
Michael Beijer
Jun 14, 2010
新しい投稿なし  Is it worthwhile converting Word documents to .rtf prior to translation in Across?
Michael Beijer
Jun 14, 2010
2
(2,585)
Cheng Peng
Jun 14, 2010
新しい投稿なし  How to make a quick list of creationid's in a TMX so as to facilitate import into Across via mapping
Michael Beijer
Jun 13, 2010
0
(2,166)
Michael Beijer
Jun 13, 2010
新しい投稿なし  Is there an option to automatically copy to crossTank the sentences I translate?
Diego Manzano
Jun 11, 2010
3
(3,168)
Diego Manzano
Jun 11, 2010
新しい投稿なし  Across installation gives me nightmare    ( 1... 2)
19
(11,078)
Michael Beijer
May 31, 2010
新しい投稿なし  Is it possible to import a TM from Trados (.tmx) into Across, while retaining the creationid?
Michael Beijer
May 30, 2010
3
(3,909)
Michael Beijer
May 31, 2010
新しい投稿なし  Trouble Starting a New Project in Across 5
alpinegroove
May 19, 2010
3
(2,849)
Radu Nicolaescu
May 27, 2010
新しい投稿なし  Cannot open project after import
Kerstin Green
May 16, 2010
1
(2,717)
新しい投稿なし  Across does not support Chinese well.
durbaby
Nov 20, 2009
4
(3,449)
JohnCoovy
Apr 18, 2010
新しい投稿なし  Splitted segments/sentences in translation: Alignment?
E. D.
Apr 9, 2010
0
(3,137)
E. D.
Apr 9, 2010
新しい投稿なし  How to get license number
Samuel Murray
Mar 8, 2010
5
(3,883)
新しい投稿なし  'crossTank module not found'
Mina Choi
May 14, 2009
4
(5,656)
William He
Apr 6, 2010
新しい投稿なし  New CAT-Tool "Across"
monitor
Feb 4, 2004
14
(6,953)
AAV
Mar 15, 2010
新しい投稿なし  Confused by the Across download packages
Selcuk Akyuz
Mar 10, 2010
4
(4,025)
新しい投稿なし  Across - Unicode font
0
(2,728)
新しい投稿なし  Across in VirtualBox
Samuel Murray
Mar 4, 2010
3
(3,388)
Susan Welsh
Mar 5, 2010
新しい投稿なし  Can I rescue work using backup of SQL files?
biggerfiddle
Feb 26, 2010
0
(2,841)
biggerfiddle
Feb 26, 2010
新しい投稿なし  Across Fehlermeldung beim Upload: Parsing Error - incorrect file format
Sina Lamprecht
Feb 22, 2010
0
(3,475)
Sina Lamprecht
Feb 22, 2010
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »