How to translate shortcuts in menus?
投稿者: Veronica Durbaca
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

英語 から ルーマニア語
+ ...
Jul 14, 2003

I have a source document which contains shortcuts (e.g. Caption.NewButton=Ne&w Folder).
I don't know whether or not I have to maintain a shortcut, and if so, what are the rules for creating shortcuts? I suppose I also have to keep a list of shortcuts.
Thank you so much.
Best regards,
Veronica


 
Stéphan Goldsmith
Stéphan Goldsmith
Local time: 13:56
英語 から フランス語
+ ...
Consistency with the OS Jul 14, 2003

If the application you are translating is to be run on a Windows machine for example, it is good to try to use the same translations as the one used in the localised version of the operating system, for the sake of consistency and for the general user friendliness.

Tayfun is right to mention that the same hot key should not be used twice. To be more precise, they cannot be used twice inside the same menu.

Stéphan


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 14:56
メンバー
英語 から スペイン語
+ ...
Summary Jul 14, 2003

Both Tayfun and Stéphan are on spot. I would summarize their piece of advice saying:

a) ask the customers. Sometimes they prefer you to insert the¨"&" at the start of each menu entry and let their engineers place them.
b) If this is not the case, consider the Microsoft glossary as a guide (or check what Windows does)
c) Never two same letters after the ampersand "&" sign at the same level of the same menu.
d) If you have to pick the letters, pick representativ
... See more
Both Tayfun and Stéphan are on spot. I would summarize their piece of advice saying:

a) ask the customers. Sometimes they prefer you to insert the¨"&" at the start of each menu entry and let their engineers place them.
b) If this is not the case, consider the Microsoft glossary as a guide (or check what Windows does)
c) Never two same letters after the ampersand "&" sign at the same level of the same menu.
d) If you have to pick the letters, pick representative ones.

&Regards
Enrique

[Edited at 2003-07-14 23:30]
Collapse


 
RWSTranslati (X)
RWSTranslati (X)
ドイツ
Local time: 19:56
ドイツ語 から 英語
+ ...
Use a localisation tool Jul 15, 2003

Hello,

maybe it will useful to use a localisation tool like RCWinTrans or Passolo.

With this you can check the correctness of your work.

The help files of these tools will give you a lot of information about software localisation and your client can give you some more information about localisation of hotkeys, etc..

Hans


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate shortcuts in menus?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »