専門的フォーラム »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  UTF8 range for Chinese
3
(260)
LIZ LI
May 4
新しい投稿なし  User-downloadable repository for Hunspell dictionaries
3
(327)
新しい投稿なし  Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements
1
(317)
新しい投稿なし  Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM
0
(305)
新しい投稿なし  Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ...
12
(4,217)
新しい投稿なし  Software strings for mobile phone
11
(6,011)
新しい投稿なし  Video game tags
4
(781)
新しい投稿なし  memoQ video preview for subtitles (srt files)
0
(482)
新しい投稿なし  managing a .csv file exported from a website_quite urgent
11
(1,199)
James Plastow
Dec 1, 2020
新しい投稿なし  Translating InDesign files
13
(1,403)
新しい投稿なし  To put subscript to srt
6
(1,245)
mpazderova
Oct 5, 2020
新しい投稿なし  Equivalent of Xbench for Mac?
0
(511)
mpazderova
Sep 21, 2020
新しい投稿なし  How to apply SEO knowledge while translating websites?
1
(692)
Thomas T. Frost
Sep 11, 2020
新しい投稿なし  Video game translation test: help about tags
4
(3,154)
LocalizeDirect
Sep 2, 2020
新しい投稿なし  Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation
0
(441)
新しい投稿なし  How do you translate XML files?
2
(751)
Samuel Murray
Jun 16, 2020
新しい投稿なし  Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(1,160)
Samuel Murray
May 1, 2020
新しい投稿なし  Translation workspace error "incorrect header check"
0
(664)
Asso Kork
Apr 30, 2020
新しい投稿なし  "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(1,496)
Achim Herrmann
Apr 9, 2020
新しい投稿なし  Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(498)
schregg
Mar 20, 2020
新しい投稿なし  How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(3,649)
新しい投稿なし  Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(646)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
新しい投稿なし  Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(918)
David Howard
Oct 29, 2019
新しい投稿なし  Localisation/Content editing jobs
1
(943)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
新しい投稿なし  Gender tags in game localization
1
(850)
新しい投稿なし  Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(923)
jublo
May 9, 2019
新しい投稿なし  Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(760)
新しい投稿なし  Word count for a website
6
(9,816)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
新しい投稿なし  Website wordcount
6
(1,726)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
新しい投稿なし  Localising/translating a website - From A to Z
14
(8,100)
新しい投稿なし  Tool to align CLDR XML files?
2
(1,538)
Didier Briel
Sep 6, 2018
新しい投稿なし  Best tool to translate User Interface?
4
(3,183)
P.B:
Jun 1, 2018
新しい投稿なし  Does localisation involve translation?
0
(989)
roxy 94
May 28, 2018
新しい投稿なし  Adaptation vs Localization
0
(1,597)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
新しい投稿なし  Good resources for implementing localization at a software company
0
(932)
Ben Shaw
May 24, 2018
新しい投稿なし  Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(7,898)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
新しい投稿なし  solution to localize Shopify website
0
(997)
新しい投稿なし  Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(44,918)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
新しい投稿なし  How to start doing localization
2
(1,800)
johndoe2
Jan 7, 2018
新しい投稿なし  Game localization pool available
Mike Donlin
サイトのスタッフ
0
(1,989)
Mike Donlin
サイトのスタッフ
Sep 1, 2017
新しい投稿なし  Converting measurements via a Perl script
0
(1,619)
新しい投稿なし  Weblate
2
(1,711)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
新しい投稿なし  Localizing web-based software - what about context?
0
(1,226)
globallylocal
Jul 20, 2017
新しい投稿なし  Specialisation in Software and Website localisation
0
(1,502)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
新しい投稿なし  SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(1,308)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
新しい投稿なし  Newbie, question regarding localization
3
(1,815)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
新しい投稿なし  Chromium extensions localizations
1
(1,549)
新しい投稿なし  XBecnh - how to QA against a list of words
7
(2,769)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
新しい投稿なし  Using XBench with Idiom files
3
(1,903)
新しい投稿なし  Passolo 2011 - Text colour
1
(1,750)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »