専門的フォーラム »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Translating InDesign files    ( 1... 2)
Sayeda Abdelrazik
Oct 27, 2020
16
(15,987)
新しい投稿なし  Japanese typesetting: mobile vs. desktop
Clare Urbanski
Feb 17, 2022
4
(2,972)
新しい投稿なし  Correct form of address for a VR FPS in French
Wendy Cummings
Jan 2, 2024
4
(1,828)
Quentin NEVEN
Jan 11, 2024
新しい投稿なし  Converting date format (programming)
Samuel Murray
Dec 19, 2023
3
(3,689)
Jennifer Levey
Dec 19, 2023
新しい投稿なし  Calculating Word Count for Website Translation
Lamine Boukabour
Oct 16, 2023
7
(3,060)
Lamine Boukabour
Oct 22, 2023
新しい投稿なし  Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing
9
(7,295)
Tiberiu Leon
Jun 8, 2023
新しい投稿なし  Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
Samuel Murray
Feb 18, 2004
35
(63,461)
Samuel Murray
Jul 17, 2022
新しい投稿なし  CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it?
Manuela Junghans
Apr 27, 2022
4
(3,536)
Manuela Junghans
Apr 28, 2022
新しい投稿なし  How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR.
2
(2,575)
新しい投稿なし  WPML taxonomy localization
Omer Shani
Feb 25, 2022
0
(1,592)
Omer Shani
Feb 25, 2022
新しい投稿なし  Translation of smartphone apps and web pages process
Christopher S.
Jan 14, 2022
1
(2,182)
Peter Kovacik
Feb 25, 2022
新しい投稿なし  Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents?
Tatiana Nefyodova
Feb 28, 2012
3
(6,123)
Shouguang Cao
Jan 14, 2022
新しい投稿なし  Getting all target strings from Passolo Translator Edition
Andrus Lauringson
Oct 20, 2021
2
(2,508)
Andrus Lauringson
Oct 21, 2021
新しい投稿なし  Web site translation
Miloš MITROVIĆ
Oct 15, 2021
3
(2,861)
Edwin den Boer
Oct 18, 2021
新しい投稿なし  Monthly Salary/Hourly Rates
Arianna Karpacova
Oct 15, 2021
1
(2,295)
Recep Kurt
Oct 15, 2021
新しい投稿なし  "Translated and For Review"-key in Passolo
Stéphanie Maes
Dec 18, 2018
4
(5,271)
Shisas
Sep 23, 2021
新しい投稿なし  Do you charge separately for checking an app/website which you have localized?
Gabriela Raț
Aug 23, 2021
5
(3,026)
Gabriela Raț
Aug 26, 2021
新しい投稿なし  User-downloadable repository for Hunspell dictionaries
Jean Dimitriadis
Apr 22, 2021
6
(4,892)
Jean Dimitriadis
May 17, 2021
新しい投稿なし  UTF8 range for Chinese
Samuel Murray
May 4, 2021
3
(2,966)
LIZ LI
May 4, 2021
新しい投稿なし  Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements
Monika Tuckermann
Mar 16, 2021
1
(2,014)
新しい投稿なし  Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM
Riddhi Shah
Feb 16, 2021
0
(1,931)
Riddhi Shah
Feb 16, 2021
新しい投稿なし  Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ...
Noemi Carrera
Feb 24, 2003
12
(9,343)
Samuel Murray
Feb 4, 2021
新しい投稿なし  Software strings for mobile phone
sylver
Jul 23, 2003
11
(15,701)
Samuel Murray
Jan 31, 2021
新しい投稿なし  Video game tags
David Jones
Jan 15, 2021
4
(4,645)
David Jones
Jan 18, 2021
新しい投稿なし  memoQ video preview for subtitles (srt files)
0
(2,720)
新しい投稿なし  managing a .csv file exported from a website_quite urgent
Sarah Ianieri
Nov 30, 2020
11
(5,980)
James Plastow
Dec 1, 2020
新しい投稿なし  To put subscript to srt
mpazderova
Sep 18, 2020
6
(6,276)
mpazderova
Oct 5, 2020
新しい投稿なし  Equivalent of Xbench for Mac?
mpazderova
Sep 21, 2020
0
(2,781)
mpazderova
Sep 21, 2020
新しい投稿なし  How to apply SEO knowledge while translating websites?
JIAN LIU
Sep 11, 2020
1
(2,756)
Thomas T. Frost
Sep 11, 2020
新しい投稿なし  Video game translation test: help about tags
Maïlys Marquay
Sep 28, 2017
4
(7,566)
LocalizeDirect
Sep 2, 2020
新しい投稿なし  Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation
0
(2,595)
新しい投稿なし  How do you translate XML files?
Frank Zou
Jun 16, 2020
2
(3,600)
Samuel Murray
Jun 16, 2020
新しい投稿なし  Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
Larry Clark
Apr 29, 2020
7
(5,077)
Samuel Murray
May 1, 2020
新しい投稿なし  Translation workspace error "incorrect header check"
Asso Kork
Apr 30, 2020
0
(2,558)
Asso Kork
Apr 30, 2020
新しい投稿なし  Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
schregg
Mar 20, 2020
0
(2,222)
schregg
Mar 20, 2020
新しい投稿なし  How do you translate images or non-editable pdfs?
Ankita Arora
Nov 30, 2018
12
(10,821)
新しい投稿なし  Looking for a help from the Catalina operating system users
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
0
(2,399)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
新しい投稿なし  Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
David Howard (X)
Oct 29, 2019
2
(3,348)
David Howard (X)
Oct 29, 2019
新しい投稿なし  Localisation/Content editing jobs
Anna Staingart
Sep 6, 2019
1
(3,078)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
新しい投稿なし  Gender tags in game localization
Yussef Jeber
Aug 29, 2019
1
(3,336)
新しい投稿なし  Prices for localisation
1
(3,298)
jublo
May 9, 2019
新しい投稿なし  How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(2,564)
新しい投稿なし  Word count for a website
jakebcn
Jul 15, 2008
6
(13,828)
Hanna Sles (X)
Jan 10, 2019
新しい投稿なし  Website wordcount
Paolo Dagonnier
Dec 4, 2018
6
(5,746)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
新しい投稿なし  Localising/translating a website - From A to Z
Philip Watterson
Mar 18, 2009
14
(14,047)
新しい投稿なし  Tool to align CLDR XML files?
Samuel Murray
Aug 31, 2016
2
(4,107)
Didier Briel
Sep 6, 2018
新しい投稿なし  Best tool to translate User Interface?
P.B:
May 31, 2018
4
(6,707)
P.B:
Jun 1, 2018
新しい投稿なし  Does localisation involve translation?
roxy 94
May 28, 2018
0
(3,012)
roxy 94
May 28, 2018
新しい投稿なし  Adaptation vs Localization
Carole V.
May 28, 2018
0
(3,864)
Carole V.
May 28, 2018
新しい投稿なし  Good resources for implementing localization at a software company
Ben Shaw
May 24, 2018
0
(2,747)
Ben Shaw
May 24, 2018
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »