専門的フォーラム »

Trados support

 
Subscribe to Trados support Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  XML encoding
4
(1,243)
新しい投稿なし  From Excel dictionary to Trados TM?
Petr Jezek
Mar 23, 2006
4
(2,957)
新しい投稿なし  Frus-Trados Demo Mode- Workbench
3
(1,450)
新しい投稿なし  Trouble opening and creating SDL TM's
Laura Barbieri
Mar 23, 2006
0
(860)
Laura Barbieri
Mar 23, 2006
新しい投稿なし  MultiTerm: Placing a line break in the text, while adding or editing content in a text field
Johanne
Mar 23, 2006
0
(916)
Johanne
Mar 23, 2006
新しい投稿なし  Create New Translation with SDL Edit
2
(2,726)
新しい投稿なし  Open/Get plugin does not function as it should
2
(1,145)
Sergei Nikolenko
Mar 22, 2006
新しい投稿なし  Updating termbase in Multiterm
Jorge Santos
Mar 21, 2006
0
(1,173)
Jorge Santos
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Help: Word defines English as target language
Jorge Santos
Mar 8, 2006
5
(1,158)
Jerzy Czopik
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Export SDLX Tm to txt format
Sabina Moscatelli
Mar 21, 2006
2
(1,219)
新しい投稿なし  Off-topic: Thanks, SDL! Appreciated!!
Colin Ryan (X)
Mar 21, 2006
3
(1,402)
新しい投稿なし  Opening of a Trados Multiterm database
8
(1,291)
新しい投稿なし  Opening the Workbench without term recognition
Johanne
Mar 21, 2006
6
(1,053)
Johanne
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Spellcheck does not work in TagEditor
Carmen Álvarez
Mar 21, 2006
2
(1,228)
Carmen Álvarez
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Will I need the Trados 5.5 dongle again?
Anette Herbert
Mar 21, 2006
3
(1,041)
Ralf Lemster
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Cannot clean .rc files
Laure Delpech
Mar 21, 2006
2
(1,148)
Laure Delpech
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Demo mode though License installed
8
(1,776)
新しい投稿なし  Trados source field scrolling in Word
piotrsut
Mar 20, 2006
4
(1,094)
Giles Watson
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Retrieving Trados files recently worked on?
Ann VDP
Mar 21, 2006
0
(843)
Ann VDP
Mar 21, 2006
新しい投稿なし  Importing TM into SDL Trados 2006
Natasha Stoyanova
Mar 19, 2006
11
(1,594)
新しい投稿なし  Multiterm 7 problems - absolute beginner...
Nesrin
Mar 18, 2006
7
(1,437)
Ralf Lemster
Mar 20, 2006
新しい投稿なし  Trados 6.5 Freelance and XML-files
Kjetil Holm
Mar 19, 2006
1
(910)
新しい投稿なし  URGENT HELP! PLEASE! Translation unit open
8
(1,359)
新しい投稿なし  TRADOS 5.5 - compatible with Windows XP?
Noemí Busnelli
Mar 18, 2006
1
(1,139)
Ralf Lemster
Mar 18, 2006
新しい投稿なし  Trados6.dot file needed
Marijke Mayer
Mar 18, 2006
2
(1,102)
Marijke Mayer
Mar 18, 2006
新しい投稿なし  tags - there are no more!
Dusica Cook
Mar 18, 2006
6
(1,195)
Dusica Cook
Mar 18, 2006
新しい投稿なし  reversibility of termbase in Multiterm
Hannah Robinson
Mar 18, 2006
0
(799)
Hannah Robinson
Mar 18, 2006
新しい投稿なし  MultiTerm5 appearing in SDL 2006 Freelance Version (Mod: Various issues getting started with Trados)
3
(929)
Ralf Lemster
Mar 18, 2006
新しい投稿なし  How can I import an SDLX-file in Trados?
1
(958)
新しい投稿なし  TRADOS error code
stephen mewes
Mar 17, 2006
1
(1,113)
Giles Watson
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  nested structures in Multiterm don't work
Hannah Robinson
Mar 17, 2006
0
(846)
Hannah Robinson
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  TRADOS 6.5 Winalign error "End of Main Segment not Found"
Sumskaite
Mar 17, 2006
1
(1,122)
Ralf Lemster
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  Urgent!!!Troubleshooting the error message "Don't use semicolon (;) as list separator in style name"
Waleed Mohamed
Nov 15, 2005
5
(9,161)
Ralf Lemster
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  Problem with substitution of numbers
Kristina Wolf
Mar 16, 2006
3
(1,017)
Ralf Lemster
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  problem importing Trados 5 file
maryrose
Mar 17, 2006
2
(805)
maryrose
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  SDL Trados 2006: Workbench closes when term recognition is on
Pavel Lyakhovsky
Mar 17, 2006
0
(836)
Pavel Lyakhovsky
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  Multiterm version in SDLX Trados
Luca Ruella
Mar 15, 2006
9
(1,418)
Jerzy Czopik
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  Help needed re TM not recording translation as it should
Woodstock (X)
Mar 16, 2006
1
(1,117)
Woodstock (X)
Mar 17, 2006
新しい投稿なし  Problem with converting Excel glossary to Multiterm iX
Maciej Pomorski
Feb 11, 2006
6
(1,531)
Maciej Pomorski
Mar 16, 2006
新しい投稿なし  No matches found (Trados 6.5)
Paula Morabito
Mar 14, 2006
3
(1,117)
Alexandra Beisl
Mar 16, 2006
新しい投稿なし  Trados - cannot hide source text
Paulo Rocha
Mar 16, 2006
2
(1,059)
Alexandra Beisl
Mar 16, 2006
新しい投稿なし  Footnotes make the toolbar disappear
nbourgogne
Mar 15, 2006
0
(767)
nbourgogne
Mar 15, 2006
新しい投稿なし  Team Pro vs Freelance (Trados)
RosaT
Mar 15, 2006
0
(981)
RosaT
Mar 15, 2006
新しい投稿なし  Urgent help needed with TE and Excel
Anette Herbert
Mar 14, 2006
2
(977)
Anette Herbert
Mar 15, 2006
新しい投稿なし  Must start using multiple translations feature
Vito Smolej
Mar 13, 2006
6
(1,301)
Vito Smolej
Mar 14, 2006
新しい投稿なし  Do I have to uninstall T 6.5 and/or 7.0 to install T 7.5?
Antoní­n Otáhal
Mar 13, 2006
1
(1,048)
Hynek Palatin
Mar 13, 2006
新しい投稿なし  trados workbench 6.5 and "invalid rtf format" error 352533648
eirinn
Dec 15, 2003
3
(1,667)
hschl
Mar 13, 2006
新しい投稿なし  Upgrade from Trados 6.5.5 - URGENT HELP!
sandhya
Mar 10, 2006
9
(1,698)
Ralf Lemster
Mar 13, 2006
新しい投稿なし  Problem with installation and license file
Natasha Stoyanova
Mar 13, 2006
0
(1,009)
Natasha Stoyanova
Mar 13, 2006
新しい投稿なし  Error 33353 - End of Paragraph Not Found (not in TOC)
5
(1,846)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »