enhanced movie

日本語 translation: 多機能映画 または機能向上した映画

07:36 Oct 4, 2011
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 映画、TV、演劇 / 映画鑑賞
英語の用語またはフレーズ enhanced movie
お世話になります。 上記の言葉の訳に困っています。 映画館で見る映画には違いなく、 enhancedは、3Dや高画質などのadvanced functionを指していると思われます。 enhancedをどう表現しようか思案しています。  良い表現がありましたら教えてください。 宜しくお願いします。 
Mami Yamaguchi
日本
Local time: 15:07
日本語訳多機能映画 または機能向上した映画
説明:
前後の文章が掲載されていないので、ちょっと推測ですが、
CGとかで機能が向上した映画だと考えられます。
返答を選択:

Yuji Nakamoto
日本
Local time: 15:07
Grading comment
ありがとうございました。 「高機能搭載の映画」としました。 & 祝初KudoZ points!
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3多機能映画 または機能向上した映画
Yuji Nakamoto
3(コンピュータ処理で)画質を高めた映画
cinefil
Summary of reference entries provided
Windows Phone用のアプリ?
Keita Beni

  

回答


15分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
多機能映画 または機能向上した映画


説明:
前後の文章が掲載されていないので、ちょっと推測ですが、
CGとかで機能が向上した映画だと考えられます。

Yuji Nakamoto
日本
Local time: 15:07
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Grading comment
ありがとうございました。 「高機能搭載の映画」としました。 & 祝初KudoZ points!
回答者へのメモ
質問者: yn2008様、早々のご回答ありがとうございます。 私も同様に「高機能映画」「多機能映画」と訳していましたが、ひょっとしたら業界用語というものがひそかに出現しているのではないかと思い聞いてみた次第です。 寸止めなしでお礼を申し上げます。 

Login to enter a peer comment (or grade)

8時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(コンピュータ処理で)画質を高めた映画


説明:
http://www.imagica-archiving.com/service/moviesoundrepair.ht...
en・hance
【3】〘写真工学〙(コンピュータ処理で)〈写真・映像の〉画質を高める.
ランダムハウス英語辞典

cinefil
日本
Local time: 15:07
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 16
回答者へのメモ
質問者: cinefil様,いつもありがとうございます。 これは生粋の映画ではなく、渋めの分野のcontextです。 webではヒットしませんがエンハンストを使っていることが分かりましたが、漠然としていて意味が伝わりにくいので、今回は使わないことにしました。 3Dを強調していることもあるので、画質より機能が良いかも知れませんが、所によっては画質が相応しい箇所もあります。「画質を高めた」という意味があることを教えて下さってありがとうございます。

質問者: 3Dの説明がなければ、この「画質を高めた」という訳は完璧でした。。再度お礼を申し上げます。

質問者: 案件とは無関係ですが、ここでのenhancedはこういうことに近いものでした。 20-percent larger screens, 3D technology, digital projection and upgraded sound. http://whatwouldtotowatch.com/2011/03/07/would-you-pay-extra-for-an-enhanced-movie-going-experience/

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5時間
Reference: Windows Phone用のアプリ?

Reference information:
初めまして。 これが当てはまるかどうかはわかりませんので、参考までにしてください。

私も知らなかったのですが、Windows Phoneで観ることのできる”Enhanced movie”は、映像を止めて埋め込められた情報を視聴中にチェックしたり、ワンシーンを保存したりできるそうです(一つ目のリンク参照)。
日本ではどう訳されているのかについて、適当なサイトは今のところ見つからないのですが、「エンハンスト・ブック」という言葉は使われているようです(2つ目のリンク参照)。


    レファレンス http://mobilitydigest.com/true-grit-enhanced-movie-released-...
    レファレンス http://pc.nikkeibp.co.jp/article/column/20110127/1029846/
Keita Beni
この分野を専門とする
母国語: 日本語
Note to reference poster
質問者: kb622050様、初めまして。 貴重な資料をありがとうございます。 これは映画館で観る映画の様です。 「エンハンスト」は使われているんでしょうかね。。また、ご提示いただいた中に「強化版」という言葉がありますね。 全く知りませんでした。 とても参考になります。 

質問者: 音響に不得手だったので、「強化」は、「音質を強化する」等で使われていることを知って大変訳にたちました。

質問者: 訳→役

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search