グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:40 Apr 14, 2006 |
英語から日本語への翻訳 [PRO] Marketing - 化粧品、美容 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: rivertimeconsul Local time: 14:25 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | いたわりながら潤いを与えるトリートメント(お手入れ) |
| ||
3 | 心を癒し、お肌に潤いを与えるお手入れ |
| ||
3 | 心とお肌に潤いを与えるお手入れ(またはケア) |
| ||
3 | 保湿作用/効果/効用トリートメント |
| ||
3 | (ペットの)毛と肌を乾燥から守る薬効性モイスチャライザー |
| ||
2 | 治療効果(薬効)のある保湿剤 |
|
議論エントリー数:1 | |
---|---|
心を癒し、お肌に潤いを与えるお手入れ 説明: moisturizingは「肌に潤いを与える」という訳が一般的なようです。 レファレンス http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E8%82%8C%E3%81%AB%E6... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
心とお肌に潤いを与えるお手入れ(またはケア) 説明: その後のmoisturizing conditioner は、既にモイスチャーコンディショナーという言葉で使われているようです。 レファレンス http://www.mynewsjapan.com/kobetsu.jsp?sn=77 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
治療効果(薬効)のある保湿剤 説明: 処方箋がないと一般的には購入できない製品との仮定です。 カタカナ表記が多用されているようですが、があまり好きでないので漢字を使いました。 ■特徴 皮膚科専門医が推薦。 リン脂質を含んでいます。これが乾燥肌、敏感肌に自然のモイスチャーバランスを取り戻させ、それを維持します。 コンプレックス15 セラピューティック・フェイスクリーム(COMPLEX 15 Therapeutic Moisturizing Face Cream)は… ・自然をモデルにしたシステムを採用、ひどい乾燥肌におだやかに作用する処方です。 ・生来の肌に見出すことができるレシチン、リン脂質水分保持物質を含んでいます。 ・べたつきがなく、肌に急速に吸収されます。 ・臭いがなく、パラベン、ラノリン、または鉱油は一切含んでいません。 ・低アレルギー誘発性、非面皰形成性(ニキビ・吹き出物を誘発しにくい)であることが証明されており、無香料です。 ■用法 顔に必要に応じて、または医師の指示に従って塗ってください。 目につけないでください。 http://mahealthy.com/DATA/personal/sensitivity-complex15.htm ↓動物用ですがご参考まで。 http://www.toysrus.co.jp/f/picnic/index.html therapeutic dentifrice(n) 薬用歯みがき【薬化】 英和医学用語大辞典 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
保湿作用/効果/効用トリートメント 説明: シャンプーの後にとあるので、これは毛髪用のトリートメントのことですよね。宣伝文句であれば、保湿効用、保湿効果、保湿作用などの形容詞を前につけトリートメントはそのまま使用するのが良いのではないでしょうか? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
いたわりながら潤いを与えるトリートメント(お手入れ) 説明: You can't quote '治療効果’ for the 'shampooing' or 'conditioner' commercials if it doesn't have 'real' theraputic effect. It is illegal in advertisement. HTH :) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-04-14 14:34:15 GMT) -------------------------------------------------- 治癒効果のある保湿トリートメント for pets. HTH ;) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(ペットの)毛と肌を乾燥から守る薬効性モイスチャライザー 説明: モイスチャライザーもcinefilさんのように保湿剤など漢字を使いたいところですが、この種の商品にはカタカタがあふれていますので… スタンダードな訳語かどうかは知りません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.