グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Jan 7, 2015 |
英語から日本語への翻訳 [PRO] Law/Patents - 法: 特許、商標、著作権 / 電気、通信 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: cinefil 日本 Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 電源が三相と規定されている場合/箇所は |
|
電源が三相と規定されている場合/箇所は 説明: 契約書によく見られる書き方ですね。 http://www.e-trans.co.jp/egaia01/M11.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpKudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
日本語
Select a language Close search
|