Saviour

日本語 translation: 救世主・救い主

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズSaviour
日本語訳救世主・救い主
入力者 Yumico Tanaka (X)

10:21 Dec 17, 2008
英語から日本語への翻訳 [Non-PRO]
言語学 / Language
英語の用語またはフレーズ Saviour
Bible
Israel
救世主・救い主
説明:
Christ=キリスト
saviour=救世主・救い主
この二つは別々に訳したほうがいいと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-17 23:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

As Sumirec pointed out, the two 救世主・救い主can have preferenced depending on the speaker and it's true in Japanese churches they have subtle differences in the use of the two.
For example, 救世主 is used in wider context such as: イスラエルが待ち望んだ救世主、while 救い主is used in more personal level; われらが救い主. (our saviour)
Both words are often used outside Bible context itself, more as reference books and commentary, especially 救世主.
Within Bible, there are 6 救い主 is found in Old Testament.
So it is up to the context you want to translate and how you want to translate.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-17 23:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry my typo above: preferenced>>>preferences
返答を選択:

Yumico Tanaka (X)
オーストラリア
Local time: 05:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +3救世主・救い主
Yumico Tanaka (X)
5救い主
sumirec
3 +1キリスト
cinefil


  

回答


6分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
キリスト


説明:
もしくは:救世主

sav⋅ior   [seyv-yer] Show IPA Pronunciation
–noun
1. a person who saves, rescues, or delivers: the savior of the country.
2. (initial capital letter) a title of God, esp. of Christ.
3. (initial capital letter) Classical Mythology. an epithet of Artemis.
Also, saviour.
http://dictionary.reference.com/browse/saviour


--------------------------------------------------
Note added at 7分 (2008-12-17 10:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

sav・ior | sav・iour
*n. 救助者, 救済者; 救い主, 救世主 《この義では米でも saviour とつづることが多い》.
・the [our] Saviour 救世主イエスキリスト.
リーダーズ+プラス

cinefil
日本
Local time: 04:37
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Yasutomo Kanazawa
1時間
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

9時間   自信度: Answerer confidence 5/5
saviour
救い主


説明:
In Japanese churches, the term "救世主" is rarely used. The verses for Saviour is used as 救い主 in the 新改訳 (the most commonly used Protestant bible in Japan). 救い主・キリストif you want to use both as in "Christ the Saviour" but that isn't used as a name too much. More likely to say 救い主であるイエス(・キリスト)or something like that "Jesus (Christ) that is the Saviour"

sumirec
Local time: 04:37
母国語: 英語, 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +3
saviour
救世主・救い主


説明:
Christ=キリスト
saviour=救世主・救い主
この二つは別々に訳したほうがいいと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-17 23:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

As Sumirec pointed out, the two 救世主・救い主can have preferenced depending on the speaker and it's true in Japanese churches they have subtle differences in the use of the two.
For example, 救世主 is used in wider context such as: イスラエルが待ち望んだ救世主、while 救い主is used in more personal level; われらが救い主. (our saviour)
Both words are often used outside Bible context itself, more as reference books and commentary, especially 救世主.
Within Bible, there are 6 救い主 is found in Old Testament.
So it is up to the context you want to translate and how you want to translate.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-12-17 23:27:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry my typo above: preferenced>>>preferences

Yumico Tanaka (X)
オーストラリア
Local time: 05:37
母国語: 日本語
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Kara ph.D.
56分
  -> Thanks Kara san.

賛成  MarikoB
1時間
  -> Thanks MarikoB san.

賛成  Aogara
8時間
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search