グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:22 Jan 18, 2011 |
|
英語から日本語への翻訳 [PRO] Bus/Financial - 経営 / 会社設立 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Yoshiro Shibasaki, PhD 英国 Local time: 04:29 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | 期待に応える |
| ||
4 +2 | 約束遂行または約束達成 |
| ||
5 | 約束を果たす |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
議論エントリー数:1 | |
---|---|
約束を果たす 説明: I think "約束を果たす" is OK in this sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
約束遂行または約束達成 説明: 提案1)派生会社はお客様との約束を遂行(または達成)するために、常に最善策に焦点を絞っています。 提案2)派生会社はお客様との約束遂行(または達成)のために、常に最善策を重視しています。 |
| |||||||||||||||||||||
4時間 自信度: ピアによる賛成(ネット数): +2
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpKudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
日本語
Select a language Close search
|