11:16 Oct 15, 2011 |
英語から日本語への翻訳 [PRO] 経営 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Yuki Okada カナダ Local time: 07:25 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 目標設定と提携 |
| ||
3 +1 | 会社と従業員個人の指向性を合わせた目標設定 |
| ||
3 | 簡潔で明確な設定 |
| ||
2 | 整合した目標設定 |
|
目標設定と提携 説明: See: http://www.google.co.th/search?gcx=w&sourceid=chrome&ie=UTF-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
会社と従業員個人の指向性を合わせた目標設定 説明: 簡潔な表現ではありませんが第1文にあるように意味はこういうことでしょう。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
簡潔で明確な設定 説明: alignedを整理整頓された、objective settingを視覚的に明確な設定と考えました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
整合した目標設定 説明: 直訳っぽいので、調べてみて意外とヒットしたことに驚きました。~と整合した、とすると分かりやすいようです。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.