electroconversion

日本語 translation: 電気的コンバージョン

06:57 Jun 30, 2007
英語から日本語への翻訳 [Non-PRO]
Medical - 医療: 心臓病学
英語の用語またはフレーズ electroconversion
An episode of ventricular tachycaridia and clear signs of hemodynamic instability emerged 24 hours after the administration of drugA. Emergency electroconversion was successful.

処置(?)の内容も具体的にわかるとありがたいです。
TBY
日本語訳電気的コンバージョン
説明:
スタディーレポートかカルテ文書のようにお見けしました。ドラッグAにより頻拍と血行動態の不安定化が起きたため、電気的コンバージョンを実施して成功した、と読めました。 電気的コンバージョンは、ICDやペースメーカ、外付けのICDなどと思います。下記のウェブに例が載っていました。ご参考になれば幸いです。 

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-01 02:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

検索でも出てきますので、electroconversionは間違いではないとおもいます。
薬物による心拍のコントロール、コンバージョンに対するICDなどを機械的なコンバージョンという意味もあると思います。
返答を選択:

Akiko Sato
日本
Local time: 05:09
Grading comment
ありがとうございました。コンバージョンの意味がもう少し詳しくわかるとよかったです。ちなみにICD自体は植え込み式を表すので、外付けはないと思います。
2KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3電気的除細動
paul_b
3電気的コンバージョン
Akiko Sato


議論エントリー数:1





  

回答


10時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
electrical cardioversion
電気的除細動


説明:
間違いってちょっと言いすぎだけど、やっぱり electrical cardioversion の方が普通です。


    レファレンス http://plaza.umin.ac.jp/~GHDNet/05/yougo.htm
    レファレンス http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B0%97%E7%9A%84%E9%...
paul_b
英国
Local time: 21:09
母国語: 英語
Login to enter a peer comment (or grade)

35分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
電気的コンバージョン


説明:
スタディーレポートかカルテ文書のようにお見けしました。ドラッグAにより頻拍と血行動態の不安定化が起きたため、電気的コンバージョンを実施して成功した、と読めました。 電気的コンバージョンは、ICDやペースメーカ、外付けのICDなどと思います。下記のウェブに例が載っていました。ご参考になれば幸いです。 

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-01 02:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

検索でも出てきますので、electroconversionは間違いではないとおもいます。
薬物による心拍のコントロール、コンバージョンに対するICDなどを機械的なコンバージョンという意味もあると思います。


    レファレンス http://www.qqzaidan.jp/qqsosei/CoSTR/CoSTR_Part-4.pdf
Akiko Sato
日本
Local time: 05:09
この分野を専門とする
母国語: 日本語
Grading comment
ありがとうございました。コンバージョンの意味がもう少し詳しくわかるとよかったです。ちなみにICD自体は植え込み式を表すので、外付けはないと思います。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search