Glossary entry (derived from question below)
Apr 24, 2006 01:08
18 yrs ago
英語 term
at 1-minute decrements
英語 から 日本語
医療
医療(一般)
If treatment was significantly different from placebo, then treatment and placebo were compared at 1-minute decrements until the treatment was no longer statistically significant compared to placebo.
Proposed translations
(日本語)
3 | 一分の減少率で | cinefil |
1 | 一分単位で現象する | Maynard Hogg |
Proposed translations
6分
Selected
一分の減少率で
また、投与2時間後に、モンテルカスト群では、プラセボ群と比較して回復までの時間、60分間 のFEV1減少率-時間曲線下面積および対症救急薬を必要とした患者の割合に改善がみられた。 モンテルカストの有用性は投与後24時間以上持続した。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
3日 5時間
一分単位で現象する
I've been speaking English for over half a century, but the expression was new to me. All I knew was the opposite direction: increase in X increments—not that I like the duplication.
Discussion
血中濃度とか、血圧とか。