Glossary entry

英語 term or phrase:

NAGACHAMPA MASSAGE OIL

日本語 translation:

ナガチャンパマッサージオイル

Jan 31, 2006 05:40
18 yrs ago
英語 term

NAGACHAMPA MASSAGE OIL

英語 から 日本語 医療 医療: 健康管理 about body health
sorry I could not give more details about it. It is a massaging oil.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): KathyT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
5分
Selected

ナガチャンパマッサージオイル

Just use Katakana for a product name in a foreign language. Also, 'massage oil' in Japanese is simply "マッサージオイル".
Peer comment(s):

agree Will Matter : Nag Champa.
192日
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "quick answer."
6分

ナガチャンパマッサージオイル

"NAGACHAMPA" must be "ナガチャンパ". I have found one web page containing "ナガチャンパ" in a similar context.
Something went wrong...
+1
1日 11分

ナチャンパ マッサージオイル

In the States, it's usually spelled "Nag Champa" and pronounced "na champa," so I would transcribe it ナチャンパ. But I'm not sure where this difference in spelling comes from (I initially thought this must be a typo), but they are the same thing anyway according to the web site below.
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi
2088日
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search