Dec 1, 2002 13:47
22 yrs ago
英語 term
bacterial associates
英語 から 日本語
医療
Oral tetracycline inhibits the bacterial associates of E histolytica and thus has an indirect effect on amebas in other tissues.
I couldn't find a good Japanese for the combination of thse two words.
I couldn't find a good Japanese for the combination of thse two words.
Proposed translations
(日本語)
4 | 赤痢アメーバの共生物である細菌 |
mkj (X)
![]() |
3 | 細菌性結合物[随伴物, 付随物] |
jsl (X)
![]() |
Proposed translations
10時間
Selected
赤痢アメーバの共生物である細菌
association が共生なので、associates は共生物と訳せます。文全体を、・・・inhibits the E histolytica's associates which are bacteria と置き換えるとわかりやすいかもしれません。
以下は、下記サイトからの引用です。
・・・・赤痢アメーバは大腸に寄生し、栄養型虫体は通常その粘膜上で細菌と共生して生活している・・・・
大雑把に訳すと、栄養型虫体時期の赤痢アメーバと細菌は大腸に共生するので、テトラサイクリンで細菌の増殖を抑えることにより間接的に赤痢アメーバの増殖を抑えるということでしょう。
以下は、下記サイトからの引用です。
・・・・赤痢アメーバは大腸に寄生し、栄養型虫体は通常その粘膜上で細菌と共生して生活している・・・・
大雑把に訳すと、栄養型虫体時期の赤痢アメーバと細菌は大腸に共生するので、テトラサイクリンで細菌の増殖を抑えることにより間接的に赤痢アメーバの増殖を抑えるということでしょう。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "有り難うございました。"
6時間
細菌性結合物[随伴物, 付随物]
Just a suggestion. "associate" here is apparently a noun, and it is supposed that it can be translated as "... 物". "adeno-associated virus" is called "アデノ随伴ウイルス", and "随伴物" could be okay.
Also, in medicine, "associate" is translated as "結合する", "付随する", etc., and "結合物" and "付随物" could be okay too.
Also, in medicine, "associate" is translated as "結合する", "付随する", etc., and "結合物" and "付随物" could be okay too.
Something went wrong...