Glossary entry (derived from question below)
Jul 15, 2005 16:56
19 yrs ago
英語 term
Mayor's Cabinet
英語 から 日本語
その他
名前(人名、会社名)
Title(役職)です。「内閣」ではないと思うので、市長閣僚、市会閣僚、市政閣僚、市長顧問とか浮かぶのですが、いまいちピンときません。 皆様はどう思いますか?
Proposed translations
(日本語)
3 +1 | 副市長 または 助役 |
Yoshimine
![]() |
4 | 市長閣僚 |
Kazuo SAWADA
![]() |
4 | 市長のキャビネット |
Saiwai Translation Services
![]() |
3 | 市長室職員 |
mkj (X)
![]() |
2 | 市長官房(長) |
Yutaka Matsumoto
![]() |
Proposed translations
+1
2時間
Selected
副市長 または 助役
「副市長」または「助役」としてみてはいかかでしょうか?他国のことは分かりませんが、日本の地方行政では一般的にこう呼んでいると思います。
Peer comment(s):
agree |
humbird
: あるいは市長補佐(役)。日本では市長が自分の周りをいろいろな役職で固めるために、そのひとびとを自分で集めたりしませんから(それは市議会の仕事)。
2時間
|
humbirdさん、ありがとうございます。市長補佐(役)」はいいですね。「助役」は日本的過ぎる感じがしていました。
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yoshimineさん、Humbirdさん、どうもありがとうございました。"
44分
市長閣僚
市長閣僚が市長を中心とする市の執行幹部の集団を意味する、という前提で、これを使うのが良いと思います。
Provided that 市長閣僚 means a group of executive officers of a city including the mayor, I think the use of 市長閣僚 is appropriate in this case.
Provided that 市長閣僚 means a group of executive officers of a city including the mayor, I think the use of 市長閣僚 is appropriate in this case.
13時間
市長のキャビネット
市長のキャビネット と思います。
17時間
市長官房(長)
がいいのかもしれません。
根拠は、Eijiro52にchef de cabinet官房長があるのと、
Googleで「市長官房」が訳語を含めてヒットすることだけですが...。
根拠は、Eijiro52にchef de cabinet官房長があるのと、
Googleで「市長官房」が訳語を含めてヒットすることだけですが...。
1日 2時間
市長室職員
First of all, the English pharase usually refers to one's post or department and not to a specific job title. In case of Philadelphia, 12 people are listed as Mayor's cabinet members (see http://www.phila.gov/mayor/cabinet.html), and in case of Hiratsuka, 3 immediate assistants are listed (助役 and 収入役) in addition to 21 departments under Mayor's Office or 市長部局 (http://www.city.hiratsuka.kanagawa.jp/cityhall/sosiki.htm). In other words, the phrase covers quite a bit of job titles.
I would first ask the client if they can be more specific. If they cannot be, I would use this generic term 市長室職員 that means a Mayor's cabinet employee.
I would first ask the client if they can be more specific. If they cannot be, I would use this generic term 市長室職員 that means a Mayor's cabinet employee.
Reference:
Discussion