グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Oct 18, 2004 |
英語から日本語への翻訳 [Non-PRO] Social Sciences - 社会科学、社会学、倫理など | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| 返答を選択: humbird | |||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 怒りを爆発させる、怒りを発散させる、怒りをぶちまける |
|
怒りを爆発させる、怒りを発散させる、怒りをぶちまける 説明: 怒りを爆発させる Ikari wo bakuhatsu saseru. (Let anger explode) 怒りを発散させる Ikari wo hassan saseru. (Let anger blow out) 怒りをぶちまける Ikari wo buchi makeru. (Let out anger violently) You read 怒り as "ikari", not "okori" as another answerer said. It is wrong. The three examples I showed you now is all OK and used frequently in daily conversation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.