Glossary entry

日本語 term or phrase:

交雑性

英語 translation:

Hybridisation (or DNA-DNA Hybridisation)

Added to glossary by Julian Rippon
Sep 1, 2011 08:39
13 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

交雑性

日本語 から 英語 科学 生物学(バイオテク、生化学、微生物学) Genetic modification, recombinant DNA
This term is from a notification from the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and is related to the host when using recombinant DNA technology to produce feeds and feed additives.

有性生殖周期及び交雑性

I have translated this as "sexual reproductive cycle and crossing," but I want to check whether the term "crossing" is correct for this usage. The text preceding the term is provided below.

飼料が組換えDNA技術によって得られた生物を含む場合に係る確認の申請書に添付する書類
宿主に関する資料
1 学名,品種,系統名等の分類学上の位置付けに関する資料
2 遺伝的先祖に関する資料
3 有害生理活性物質の生産に関する資料
4 寄生性及び定着性に関する資料
5 ウイルス等の病原性の外来因子に汚染されていないことに関する資料
6 自然環境を反映する実験条件の下での生存及び増殖能力に関する資料
7 有性生殖周期及び交雑性に関する資料
Change log

Sep 5, 2011 15:32: Julian Rippon Created KOG entry

Proposed translations

+1
2時間
Selected

Hybridisation (or DNA-DNA Hybridisation)

A search in Weblio suggests 'hybridisation' or DNA-DNA hybridisation

http://thesaurus.weblio.jp/content/DNA-DNA分子交雑法

This page explains what DNA-DNA hybridisation is:
http://www.nhc.ed.ac.uk/index.php?page=236.438.446

Judged by the context, this seems a likely candidate.
Peer comment(s):

agree Mami Yamaguchi
6分
That was quick! Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Julian. I have used this term and seems the most appropriate for the context of the source language."
5分

cross-pollination

This is the transfer of pollen from an anther of the flower of one plant to a stigma of the flower of another plant.
Note from asker:
Thanks Carlis. However, I don't think the term cross-pollination is relevant here as we are talking about the host in recombinant DNA technology.
Something went wrong...
1時間

breeding

(materials for) breeding
Something went wrong...
15時間

crossability

Note the importance of 性.

交雑性 means how easily a species can crossbreed with another.

Although I am no expert in this field, I believe 有性生殖周期 and 交雑性 are two important factors that determine how fast crossbreeding can occur.
Something went wrong...
21時間
2日 13時間

cross-fertilization

Hybridisation is translated as 交雑(性).So I agree to Julian's Hybridisation(not DNA-DNA Hybridisation)
Hybridisation
http://en.wikipedia.org/wiki/Nucleic_acid_hybridisation

When I read this site (Ministry of Agriculture),
I found this deals with genetically-engineered feeds safety for livestock and the risk of genetic contamination.
And probably Ministry of Agriculture composed a document over fears of such issues.
So I think the word 'cross-pollination' which Carlis suggests may be appropriate to this context.
-A major part of the arguments against cultivation of GM crops is the risk of “contamination”, the possible spread of the transgenic trait by cross-pollination-・・・・・
http://www.cropgen.org/article_27.html

http://www.maff.go.jp/j/kokuji_tuti/kokuji/k0000543.html
The term,'有性生殖周期 (cycle of sexual reproduction)' occurs me to fertilization and cross-fertilization(交雑 or 他家受精) and cross-pollination which is related recombinant DNA technology.
Please see'environmental safety'.
http://www.aboutbioscience.org/pdfs/GM_Foods.pdf
http://ejje.weblio.jp/content/cross-fertilization

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-09-05 15:52:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi! Cambstutor, now I think so,too. hybridisation seem to be the best.
Note from asker:
Thank you very much for your response. I think that Julian's translation of 'hybridisation' is best for the context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search