その割には実質と合っていない。

英語 translation: ...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズその割には実質と合っていない。
英語訳...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
入力者 flint2

08:20 Aug 5, 2006
日本語から英語への翻訳 [PRO]
ビジネス/商業(一般)
日本語の用語またはフレーズ その割には実質と合っていない。
This is the sentence ...デザインはポジションが多く、その割には実質と合っていない。

There are many design positions (at this company) but...
flint2
...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
説明:
Some alternatives...

The (high) number of positions in Design is disproportionate to the (poor) quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

or

The number of positions in Design is high considering the poor quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).
返答を選択:

KathyT
オーストラリア
Local time: 00:40
Grading comment
Thanks alot.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
1 +3...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
KathyT
4disproportionately
Will Matter


  

回答


41分   自信度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 ピアによる賛成(ネット数): +3
...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).


説明:
Some alternatives...

The (high) number of positions in Design is disproportionate to the (poor) quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

or

The number of positions in Design is high considering the poor quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

KathyT
オーストラリア
Local time: 00:40
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 75
Grading comment
Thanks alot.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  casey
49分
  -> Thanks, Casey :-)

賛成  Ben Dooley
6時間
  -> Thanks, Ben.

賛成  Can Altinbay: The last one is best.
10時間
  -> Thanks, Can.
Login to enter a peer comment (or grade)

1日 9時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disproportionately


説明:
I would translate it as follows: "The number of design-related positions is disproportionately high given that the overall quality of their achievements / results / output is rather poor / low". Just another option. HTH.

Will Matter
米国
Local time: 07:40
この分野で仕事可
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search