Nov 13, 2007 08:20
17 yrs ago
日本語 term
何時にても、本物品を甲の計算において任意に処分し
日本語 から 英語
ビジネス/金融
ビジネス/商業(一般)
The whole article is as follows:
第7条 甲は、乙が引渡期日に本物品を受取らず、あるいは受取ることができない場合には、何時にても、本物品を甲の計算において任意に処分し、その代価をもって乙に対する損害賠償請求権を含む一切の債権に充当し、不足額があるときは、さらに乙に請求することができる。
Does "何時にても" mean "at the seller's convenience"? And, does "甲の計算において任意に処分" mean the seller is to dispose of the goods in anyway he sees fit and then calculate what it cost him?
We're talking about a huge container. I'm guessing it is going to cost the seller a large sum to have it stored at the container yard, so if the buyer doesn't pick it up for some reason, he wants to make sure that he isn't stuck with the bill.
第7条 甲は、乙が引渡期日に本物品を受取らず、あるいは受取ることができない場合には、何時にても、本物品を甲の計算において任意に処分し、その代価をもって乙に対する損害賠償請求権を含む一切の債権に充当し、不足額があるときは、さらに乙に請求することができる。
Does "何時にても" mean "at the seller's convenience"? And, does "甲の計算において任意に処分" mean the seller is to dispose of the goods in anyway he sees fit and then calculate what it cost him?
We're talking about a huge container. I'm guessing it is going to cost the seller a large sum to have it stored at the container yard, so if the buyer doesn't pick it up for some reason, he wants to make sure that he isn't stuck with the bill.
Proposed translations
(英語)
3 | party B may dispose of this product in the time and manner of its choosing |
Kurt Hammond
![]() |
3 | may at any time then dispose of the container at his own discretion and cost, |
Gareth Balston (X)
![]() |
Proposed translations
8分
Selected
party B may dispose of this product in the time and manner of its choosing
Here's my quick 90 second translation of your sentence:
In the event that party A does not receive the this product by the transfer date, party B may dispose of this product in the time and manner of its choosing and calculate the expense, and applly all of the debts including rights to seek damages from party A, and request party B to pay any remaining amount.
In the event that party A does not receive the this product by the transfer date, party B may dispose of this product in the time and manner of its choosing and calculate the expense, and applly all of the debts including rights to seek damages from party A, and request party B to pay any remaining amount.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, guys. I actually used a combination of both your answers (mixed in with my original translation). Kurt was first, so I'm going to give him the points. I wish I could give you the points, too, Gareth. "
19分
may at any time then dispose of the container at his own discretion and cost,
I think 同時において here is a time reference for when 甲 can dispose of the container, so "at his convenience" may actually be adding a nuance to the translation ('convenience' needn't always refer to time). For the second part of the question, I think that's correct - the seller may choose to dispose of the container by whatever means and at whatever cost he chooses, and can then charge the 乙.
Something went wrong...