グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:15 Jul 24, 2013 |
日本語から英語への翻訳 [Non-PRO] Tech/Engineering - コンピュータ(一般) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Maryland 米国 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | query compliant/compatible |
| ||
3 | query response |
| ||
3 | query support |
|
query compliant/compatible 説明: Needs more context. Is it in a verbal context, or is it a part of a specification for a program? The above is for the latter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
query response 説明: query response レファレンス http://www.cuh.org.uk/cms/sites/default/files/research/CCTU_... レファレンス http://www.bioclinica.com/blog/operational-metrics-clinical-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
query support 説明: My intuitive translation is "query support". It would be nice if more information is available. この日本語だけをみると、私なら "query support"と翻訳すると思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.