分析の切り口

英語 translation: approach to analysis

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ分析の切り口
英語訳approach to analysis
入力者 Mika Regan

20:52 Jul 23, 2009
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Bus/Financial - 投資/証券
日本語の用語またはフレーズ 分析の切り口
This might be straightforward after all... but not sure. Any help appreciated!
Harvey Beasley
Local time: 00:34
approach to analysis
説明:
日本語でも「分析に対するアプローチ」とカタカナが頻繁に使われるぐらいなので、「切り口」=approachで定着していると思います。
to, of, or in analysis のどれにするかは文脈によると思います。
返答を選択:

Mika Regan
米国
Local time: 08:34
Grading comment
Thanks!
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3 +5approach to analysis
Mika Regan
3analysis methodology
cinefil


  

回答


33分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +5
approach to analysis


説明:
日本語でも「分析に対するアプローチ」とカタカナが頻繁に使われるぐらいなので、「切り口」=approachで定着していると思います。
to, of, or in analysis のどれにするかは文脈によると思います。


例文:
  • まったく同じ状況でも,切り口(approach)が違えば,見解も違う

    レファレンス http://www.igaku-shoin.co.jp/bookDetail.do?book=5286
Mika Regan
米国
Local time: 08:34
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Grading comment
Thanks!

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Anupama Rajagopal: Approach to analysis. Ex:どのような切り口で議論するかによって、結論が違ってくる。
2時間

賛成  gordonmurray
6時間

賛成  gcpradhan1: This looks more natural !
1日 8時間

賛成  kazu_mimora
1日 15時間

賛成  lalala70
6日
Login to enter a peer comment (or grade)

4時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
analysis methodology


説明:
http://ci.nii.ac.jp/naid/110000134101/en

cinefil
日本
Local time: 00:34
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search