届出者

英語 translation: registrant

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ届出者
英語訳registrant
入力者 Mayumi Koide

20:02 Jul 5, 2006
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Bus/Financial - 法: 契約 / stock acquisition
日本語の用語またはフレーズ 届出者
This word is in the registration form of stock acquisition.
I don't think "Applicant" is right, becuase it's not applying for anything.
It means the Person Registering. But "Registrar" means a official person. Can I say "Registrer?"
I see "Registrer" is widely used word, but Iwanted to make sure.
Mayumi Koide
米国
Local time: 17:59
Submitted by
説明:
Applicant might work, because even if you might not be "applying" for something per se, you're still filling out a form, and applicant can be a generic term for form-filling contexts. Submitted by also works, but registerer isn't quite correct-- it's not an English term.
返答を選択:

Rio Akasaka
フランス
Local time: 00:59
Grading comment
Thank you.
It was very helpful.
I went with "registrant" after all. Google search brought up 26,600,000.
2KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +2registered by
humbird
3 +1Submitted by
Rio Akasaka
2registree
V N Ganesh


議論エントリー数:2





  

回答


22分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
Submitted by


説明:
Applicant might work, because even if you might not be "applying" for something per se, you're still filling out a form, and applicant can be a generic term for form-filling contexts. Submitted by also works, but registerer isn't quite correct-- it's not an English term.

Rio Akasaka
フランス
Local time: 00:59
母国語: 英語, 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 2
Grading comment
Thank you.
It was very helpful.
I went with "registrant" after all. Google search brought up 26,600,000.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  shhogg: You could also use "registrant."
28分
  -> Good point. Thanks, shhogg.
Login to enter a peer comment (or grade)

41分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
registered by


説明:
Because the form is a registration form, I believe this would be a natural choice. The person is registering the "stock acquistion"... cut and dry.

humbird
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 24
回答者へのメモ
質問者: Thank you. That works nicely when there is a room to fill in right next to "Registered by." Yet, in the form I have, "Registrant" works better because there are many columns in "Registrant" section.


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Kazuo SAWADA: I agree with you.
20分

賛成  conejo: I think this is best... "registrar" is like a clerk at a government office, and "registrer" is not a word.
43分
Login to enter a peer comment (or grade)

5時間   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
registree


説明:
2.1 Special clause relating to the registree All references to this website, including references in this agreement, shall be deemed to refer to this ...
www.sugartraders.co.uk/disclaimer.htm - 27k

V N Ganesh
Local time: 04:29
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 16

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立  KathyT: no, that would be the person _being_ registered.
21時間
  -> agreed.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search