Glossary entry

日本語 term or phrase:

癲癇合併

英語 translation:

epileptic complications

Added to glossary by CalumR
Jun 19, 2007 05:01
16 yrs ago
日本語 term

癲癇合併

日本語 から 英語 医療 医療(一般) handicaps in children
This is the context:

障害では脳性麻痺、重複障害重度、癲癇合併の順であった。

How do you translate 癲癇合併 here?

Thank you,

Calum

Discussion

CalumR (asker) Jun 21, 2007:
Thanks a lot Aki Hi Aki, thanks again for the useful info and for checking with your psychiatrist acquaintance - You certainly made quite an effort - All the best,
Calum
AkiHofmann (X) Jun 21, 2007:
てんかん合併とは、てんかんを併せ持っている、ということです。我々は合併症として、てんかんがある、と‎ と書きます。合併症としててんかんがある、と言うのと、合併疾患「てんかん」とは同じ事です。余計な事かもしれませんが、てんかんは日本では漢字を使いません。漢字には偏見に充ちた嫌な思いが当事者にあるからです。参考までに。


AkiHofmann (X) Jun 21, 2007:
We, occupational therapists still use the word of "handicap" today. Here is a reply for the definition of [癲癇合併] from my acquaintance living in Japan. She is a psychiatrist. This migh help you.
CalumR (asker) Jun 21, 2007:
Am I right in saying that both answers mean a some kind of 障害 plus epilepsy?

Is which answer is correct then dependent on whether you view the epilepsy, or the 障害 to be the predominant problem?

Cheers,

Calum

Proposed translations

+4
30分
Selected

epileptic complications

The first 2 kanji mean epilepsy and the second 2 usually mean "merger", but in this case, they are "complications", at least in U.S. English.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-19 12:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for accepting my answer. I hope it was helpful.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2007-06-21 06:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Calum, 障害 means a mental of physical challenge which we used to call a handicap, but no longer use due to its negative connotations. This is not talking about a physical challenge plus epilepsy, but rather, epilepsy is the challenge. To explain further to the other response, "epileptic complications" does not mean that epilepsy is complicated by other diseases. The standard U.S. meaning of a "disease name + complications" means that there are complications from epilepsy. I hope this is more clear.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2007-06-21 06:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant to say mental OR physical...
Note from asker:
Thanks very much for your input - I'll award the points tomorrow morning once everybody's had a chance to look at the question...Cheers! Calum
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : i totally agree; i guess this 合併 is the same thing as 合併症 by highest probability. -
19分
agree yumom : 合併症→complication
2時間
agree Yuki Okada
7時間
agree Naikei Wong
11時間
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Ruth, thank you so much for all your help with this term - Much appreciated! All the best, Calum"
+1
19時間

complicated epilepsy

I dont think it is epileptic complications.

Here is a disease complicated by epilepsy, but not epilepsy comlicated by other diseases.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-06-20 00:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

"at least epileptic complications=many diseases"
Peer comment(s):

agree AkiHofmann (X) : すみません。勘違いしました。’complicated disease’(合併疾患)の’complicated’ですね。いろんな癲癇があるので間違えました。でも[uncomplicated epilepsy]→合併症のない癲癇?分からないのでもう止めます。
42分
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search