斉読法

英語 translation: choral reading

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ斉読法
英語訳choral reading
入力者 Vakil

01:01 Feb 19, 2010
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Science - 医療(一般)
日本語の用語またはフレーズ 斉読法
斉読法は、いっしょに音読をして、音読への不安を取り除くという方法です。
Vakil
日本
Local time: 10:55
choral reading
説明:
just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-02-19 01:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

お子さんと同時に読む方法(斉読:Choral Readingとも呼ばれます)をゲー ム感覚で行っても良いでしょう。
http://www003.upp.so-net.ne.jp/Williams/S5/5-1-03.html
返答を選択:

cinefil
日本
Local time: 10:55
Grading comment
Thank you!
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4chorus reading
Katsushi Saito
3(oral) reading in unison/unison reading
lingualabo
1 +1choral reading
cinefil


  

回答


21分   自信度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
choral reading


説明:
just a guess

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-02-19 01:24:19 GMT)
--------------------------------------------------

お子さんと同時に読む方法(斉読:Choral Readingとも呼ばれます)をゲー ム感覚で行っても良いでしょう。
http://www003.upp.so-net.ne.jp/Williams/S5/5-1-03.html

cinefil
日本
Local time: 10:55
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 254
Grading comment
Thank you!

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  AJL MedCom (X): this is the correct term used in pedagogy.
14時間
  -> Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)

35分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(oral) reading in unison/unison reading


説明:
http://www.stammer.in/faq-topmenu.htm
(質問9に対する9番目の答え参照)

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...


lingualabo
イタリア
Local time: 03:55
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

18時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chorus reading


説明:
斉読 chorus reading:
  教師やテープ・CDの範読の後、あるいは同時に生徒が一斉に音読すること。短時間で多くの生徒に読ませることができ、読めない生徒もつられて読めるようになるという長所がある反面、声の大きい生徒につられて誤った発音をしてしまったり、読んでいない生徒がいても気がつきにくいといった短所もある。


    レファレンス http://74.125.153.132/search?q=cache:Fqr5uBArA8sJ:www.u-gaku...
Katsushi Saito
日本
Local time: 10:55
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search