Glossary entry (derived from question below)
Mar 9, 2014 07:40
10 yrs ago
日本語 term
出展
Non-PRO
日本語 から 英語
その他
その他
What does this mean?
出展: Prof. George Chiu. Purdue Univ.より
出展: Prof. George Chiu. Purdue Univ.より
Proposed translations
(英語)
3 | Exhibit (evidence) from : | bistefano |
4 | Courtesy of | Yuki Okada |
3 | presented by | David Gibney |
3 | exhibited by | Takeshi MIYAHARA |
Proposed translations
2日 3時間
Selected
Exhibit (evidence) from :
出展 can be a name not just a verb, just like "exhibit" in english.
I think the meaning is along the line of "Evidence comes from prof. ...", just shortcutted. At least, this is my opinion, if you have context enough you will know.
I think the meaning is along the line of "Evidence comes from prof. ...", just shortcutted. At least, this is my opinion, if you have context enough you will know.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
2時間
presented by
Is this a lecture of demonstration presented by the professor?
2時間
exhibited by
Is 出展 really correct? If this is 出典、then it becomes "source: ...."
Note from asker:
Exhibit (evidence) from : Explanation: 出展 can be a name not just a verb, just like "exhibit" in english. 出典 does appear to be the correct kanji in the context. |
Peer comment(s):
neutral |
bistefano
: Would you mind to check my proposal ? It's not the same of your in semantic nuance, though it appears similar verbally
2日 55分
|
1日 7時間
Courtesy of
I am pretty sure it is a conversion error for 出典. Then a standard way to say it is
Courtesy of Prof. XX.
Courtesy of Prof. XX.
Discussion
So, this is supposed to be "Source: ~~~." The choice of this original word in the translation material (presentation?) is incorrect.