ツラ

英語 translation: surface

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズツラ
英語訳surface
入力者 TranslatorENJP

10:04 Sep 9, 2013
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - 写真撮影/イメージング(& グラフィックアート) / 画素ぶり
日本語の用語またはフレーズ ツラ
SPA被り量(FLにツラ)

There is not much context, but the document is related to picture element.

Thanks in advance.
TranslatorENJP
日本
Local time: 08:10
surface (or plane)
説明:
As already answered, [surface] is probably the best translation, but depending on context, it could also be translated into [plane] which is also another commonly used terminology in relation to graphics.

Note that the portion, [FLにツラ] seems to have some correlation to the subject of construction (please see the web reference below). This brings up assumption this translation has something to do with construction as well. Being that there is little context to use, again, [surface] sounds good, but I would suggest looking at the entire document that is being translated to ensure that the [ツラ] here is properly translated (below is an interesting portion from the web reference which may help refine your translation here)

【ツラ】(面)
壁や床、部材などの表面のこと。
ツラを合わせると言ったら出っ張らない様一直線に仕上げるという意味。
(ツライチとも言う。クツズリをFLとツライチにするなどと使う)
返答を選択:

bornintheusa (X)
米国
Local time: 16:10
Grading comment
ありがとうございます。
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3 +1surface (or plane)
bornintheusa (X)
2surface
Naoki Watanabe
2flush/flush surface
cinefil


議論エントリー数:3





  

回答


14分   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
surface


説明:
ツラとは表面のことだと思います。

Naoki Watanabe
米国
母国語: 英語, 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

7時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
surface (or plane)


説明:
As already answered, [surface] is probably the best translation, but depending on context, it could also be translated into [plane] which is also another commonly used terminology in relation to graphics.

Note that the portion, [FLにツラ] seems to have some correlation to the subject of construction (please see the web reference below). This brings up assumption this translation has something to do with construction as well. Being that there is little context to use, again, [surface] sounds good, but I would suggest looking at the entire document that is being translated to ensure that the [ツラ] here is properly translated (below is an interesting portion from the web reference which may help refine your translation here)

【ツラ】(面)
壁や床、部材などの表面のこと。
ツラを合わせると言ったら出っ張らない様一直線に仕上げるという意味。
(ツライチとも言う。クツズリをFLとツライチにするなどと使う)


    レファレンス http://www.maruinet.jp/word/index.html
bornintheusa (X)
米国
Local time: 16:10
母国語: 英語, 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Grading comment
ありがとうございます。

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Chrisso (X)
11日
Login to enter a peer comment (or grade)

12時間   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
flush/flush surface


説明:
多分、ここでのツラは、面一(ツライチ)のことだとおもいます。

http://ejje.weblio.jp/content/面一
http://ja.wikipedia.org/wiki/面一

cinefil
日本
Local time: 08:10
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search