Glossary entry (derived from question below)
日本語 term or phrase:
1割を切っている
英語 translation:
(has reduced to ) lower than 10%
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-15 14:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 12, 2014 13:39
10 yrs ago
日本語 term
1割を切っている
Non-PRO
日本語 から 英語
マーケティング
繊維製品/衣服/ファッション
本文は「伊勢丹自身による告知的なニュースは1割を切っているという点です。」です。
日本語は私の母国語ではないので、「1割を切っている」の意味に惑っております。聞いたこともないですし、どうか助けてくださいませんか。
日本語は私の母国語ではないので、「1割を切っている」の意味に惑っております。聞いたこともないですし、どうか助けてくださいませんか。
Proposed translations
(英語)
3 +3 | (has reduced to ) lower than 10% |
Kayoko Kimura
![]() |
4 | below 10 % |
Milind Joshi
![]() |
3 | has fellen below 10% |
cinefil
![]() |
Proposed translations
+3
53分
Selected
(has reduced to ) lower than 10%
Depending on the context, you can write as "less than" as well. It is used when the percentage (or ratio) is reduced.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great! I've actually done a little more research myself and what I've found corroborates what you've said. Thank you!"
4時間
below 10 %
[Not more than 10% or limited to 10% ] is the meaning
Example sentence:
伊勢丹自身による告知的なニュースは1割を切っているという点です
The disclosure type of news are below 10% as per Isetan Co.
7時間
has fellen below 10%
an alternative
http://www.businessinsider.com.au/search-market-share-2014-7
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/fell below
http://www.businessinsider.com.au/search-market-share-2014-7
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/fell below
Something went wrong...