Feb 22, 2007 07:35
18 yrs ago
日本語 term
非該当自主判定書
日本語 から 英語
ビジネス/金融
輸送/運送/海運
This is some kind of legal document provided by someone who is shipping cargo to assert that it does not fall under the provisions of a certain law.
Proposed translations
(英語)
1 +1 | (self asserted) non applicability statement |
paul_b
![]() |
1 | self declaration form |
V N Ganesh
![]() |
Proposed translations
+1
40分
Selected
(self asserted) non applicability statement
Not based on any knowledge of the field - just my best attempt at an appropriate sounding phrase.
Peer comment(s):
agree |
Steven Smith
: I would go for 'self-assessed'. Also, hyphenate: non-applicability
16時間
|
Thanks. "self-assessed" is better and the missing hyphen was sheer carelessness. You could have put that up that as your own answer and I wouldn't have complained.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody. "
4時間
self declaration form
form for self declaration/assessment of dutiable value of the goods
For exported goods, the dutiable value is the sale price at the export ... and truthful self-declaration and self-determination of the dutiable value; ...
www.dncustoms.gov.vn/web_Eglish/english/nghi_dinh/155_ND_CP... - 42k -
For exported goods, the dutiable value is the sale price at the export ... and truthful self-declaration and self-determination of the dutiable value; ...
www.dncustoms.gov.vn/web_Eglish/english/nghi_dinh/155_ND_CP... - 42k -
Discussion
http://www.access.gpo.gov/bis/ear/ear_data.html
http://www.cistec.or.jp/open/other/faq_yusyutukanri.html