Competition in this pair is now closed. Source text in French Je pensais en route : Est-ce un grand mal de ne pas avoir vu Smara au soleil couchant, de ne pas m’être assis devant ces ruines, de ne pas avoir appuyé longuement mes yeux sur ses édifices, sur ses horizons ? – Peut-être pas. Je ne me sens pas d’humeur à imiter Chateaubriand sur le Forum romain.
Je ne suis pas venu ici pour cela.
Le corps : ces choses qui me préoccuperaient, ptôse des organes, les dos qui se voûte – ici peu importe.
Que peu de haltes encore j’espère – que peu de nuits ! Ces haltes, les dernières, quand il n’y en aura plus qu’une, que deux avec les chikhs, quelle valeur renouvelée elles prennent, elles prendront pour moi: le partage en cinq parts de la viande, le tirage au sort, etc., comme les dernières cerises les plus belles, au fond du compotier.
Le retour : en plus de cette joie profonde, admirable, venant de nos vies renouvelées ou plutôt hardiment poussées sur un chemin merveilleux – que je ne dirai point –, je songeais, avec quel plaisir, au bain chaud que je prendrais tout de suite – à la première minute –, au premier repas, à la première nuit. Ne plus avoir de poux, ne plus avoir si froid ou si chaud. Dormir dans un lit. Manger. Retrouver tout cela après deux mois très durs, l’acte accompli.
Marché hier soir de 5 heures et demie à 8 heures et demie à travers des vallonnements assez forts. C’est pendant cette marche que je me fis ces réflexions ; (…)
“SMARA. Carnets de route d’un fou du désert” par Michel Vieuchange Éditions Phébus, Paris, 1990. Page 218-219. | The winning entry has been announced in this pair.There were 4 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | По пути я рассуждал: неужели и правда большой грех не увидеть Смары в лучах заходящего солнца, не посидеть у ее развалин, не насмотреться вдоволь на ее строения, ее горизонты? — Да нет, пожалуй. Что-то не хочется мне корчить из себя Шатобриана на римском форуме.
Не для этого я сюда приехал.
Тело… все то, что меня так интересовало бы: когда органы опускаются, спины сгибаются… здесь все это значит мало.
Как мало мне осталось привалов, как мало ночей! Эти привалы, самые последние… когда останется только раз или два переночевать с шейхами… как же они становятся мне дороги уже сейчас и как дороги будут потом! Мы делим на пять частей свои припасы, бросаем жребий и все такое прочее… это как самые вкусные вишни на самом дне кастрюли.
Возвращение… кроме глубокой великой радости по поводу обновления жизни или, скорее, смелого ее перевода в новое качество на чудной тропе (я бы так совсем не сказал) с каким же наслаждением я мечтал о теплой ванне, в которую влезу сразу же, в первую же минуту, о первом обеде, о первой ночи. Не будет больше вшей, не будет ни холода такого, ни жары такой. Буду спать в постели. Есть буду. После двух очень тяжелых месяцев, когда дело сделается, все это опять у меня будет.
Вчера я с полшестого до полдевятого вечера шел по довольно крутым холмам. И вот, когда шел, про все это мне и думалось…
| Entry #2902
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
8 | 2 x4 | 0 | 0 |
| По дороге, я размышлял: так ли это плохо, что я не видел Смару на закате, не сидел перед её развалинами, не останавливал долгого взора на её зданиях, на её горизонтах? Может и нет. Я не в настроении изображать Шатобриана на Римском форуме.
Я не за этим сюда пришёл.
Тело: то, что обычно меня тревожит, увядание органов, сутулый изгиб спины – здесь неважно. Как мало ждёт меня привалов - как мало ночей! Эти последние привалы с шейхами - когда их останется лишь один или два – какую новую ценность приобретут они в моих глазах: делёж мяса на пять порций, жребьёвка и т. д. - как последние, самые восхитительные, черешни на дне вазы.
Возвращение: кроме ощущения столь глубокого, замечательного ликования, вызванного обновлением нашей жизни, или вернее, её упорным проталкиванием по чудесному пути – в чем я не признаюсь - с каким наслаждением я думал о горячей ванне, которую приму немедленно – с первой минуты, о первом обеде, о первой ночи. Жить без блох, не страдать от жары или от холода. Спать в постели. Есть. Вновь вернуться ко всему этому после двух крайне суровых месяцев, доведя дело до конца. Вчера вечером, от половины шестого до половины девятого бродил по довольно крутым барханам. Во время этой прогулки я и предавался подобным размышлениям;(…)
СМАРА. Дорожные блокноты безумно влюблённого в пустыню.
Мишель Вьешанж, Éditions Phébus, Париж, 1990. Стр. 218-129.
| Entry #3001
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
3 | 0 | 1 x2 | 1 x1 |
| В дороге я думал: так ли уж плохо то, что я не видел Смару на закате солнца, не сидел, созерцая ее руины, не разглядывал ее здания и горизонты? Может быть, не так и плохо. Я ведь совсем не настроен изображать из себя Шатобриана на римском Форуме. Я приезжал сюда не для того.
Тело... Все, что меня заботило: опущение органов, согнутая спина, – здесь оказалось неважным.
Как мало привалов мне остается, как мало ночей! И какое же обновленное значение приобретают – приобретут! – для меня эти последние привалы в компании с шейхами, когда останется всего лишь один или два раза... Делить пищу на пять частей, тянуть жребий и т.д. Все это подобно последним, самым красивым, черешням, остающимся в вазе. Возвращение... Я испытывал неописуемую, глубокую и чудесную радость, оттого что наши жизни обновились или, точнее будет сказать, смело двинулись вперед по замечательному пути, а кроме того, я еще и с удовольствием мечтал о том, как в первую же минуту незамедлительно приму горячую ванну, как в первый раз поем, как проведу первую ночь. Не чувствовать больше, как по тебе ползают вши, не испытывать такого сильного холода или такой жары. Спать в постели. Кушать. Вновь обрести все это после двух тяжелейших месяцев – после того, как закончил дело.
| Entry #3260
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
3 | 0 | 1 x2 | 1 x1 |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |