Jan 21, 2006 11:08
18 yrs ago
英語 term

development of insured claim events

英語 から 日本語 法/特許 法: 契約
将来の見通しにおいて、予測と現実との相違を生み出す要因として例を挙げている文があり、その要因としてあげられている項目にでてきます。
このときのdevelopmentは、どう訳せばいいのでしょうか?
ご存知の方、宜しくお願いいたします。

Proposed translations

+2
12分
Selected

損害賠償に対する保険金請求のその後の推移

「推移」か「展開」か迷うところです
Peer comment(s):

agree Kazumichi Sato (X) : the frequency, severity and development of insured claim eventsとセットで現れることが多いようです。http://www.swissre.com/INTERNET/pwswpspr.nsf/fmBookMarkFrame...
15分
agree Kazuo SAWADA : I agree with you.
59分
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ご意見ありがとうございました。 「保険請求に対する処理の進捗(展開)」とすることにしました。"
1時間

保険求償事故の発生

just a guess, it depends on the context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search