こととする

English translation: should, shall

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:こととする
English translation:should, shall
Entered by: Kurt Hammond

01:42 May 8, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Japanese term or phrase: こととする
Do you explicitly translate こととする such as using "should"

Example:
また,改行文字やその他表示されない全てのキャラクタも,キャラクタカウントに含むこととする

TIA
OneTa
Local time: 18:48
should
Explanation:
In the IT field at least, I would say "should" here.

"The character count should also include line feed characters and all other hidden characters."



In legal field, this would be "shall"
I would say "is included" if the original Japanese was just 含む instead of 含むこととする
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 03:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2shall
Daniel Anley
4should
Kurt Hammond
3is included (as being included、will be included)
Roger Johnson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
shall


Explanation:
It is not possible to say accurately without more context, but if it is a contract or the like then "shall" would be more suitable than "should".
i.e. "Line feed characters and all other undisplayed characters shall be included in the character count"





Daniel Anley
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Johnson
8 mins

agree  YNishi
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is included (as being included、will be included)


Explanation:
shall is okay, too, but that is equal to "should"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-08 03:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

"are included" another form of "be" for this context

Roger Johnson
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
should


Explanation:
In the IT field at least, I would say "should" here.

"The character count should also include line feed characters and all other hidden characters."



In legal field, this would be "shall"
I would say "is included" if the original Japanese was just 含む instead of 含むこととする


Kurt Hammond
United States
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search