ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation
Feb 17, 2005 07:41
19 yrs ago
English term

flavor of garlic

Non-PRO English to Japanese Other Other
[My suit took the flavor of garlic.]

This sentence is presented solely; no context is provided.

I would like to know what this "flavor of garlic" means: first I thought this suit "smells like garlic", but I'm not sure...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

にんにくの匂いがついてしまった

スーツににんにくの匂いがついてしまった。

焼肉でも食べにいったんでしょうか。自分のスーツが気がついてみたらにんにくくさい。そんなことはありませんか。
Peer comment(s):

agree RSAS : To express disapproval, "匂い" is better than "香り". "スーツがにんにく臭くなってしまった" is OK too.
3 hrs
agree mstkwasa : にんにくはやはり「匂い(臭い)」でしょう。
5 hrs
neutral humbird : I rather prefer RSAS's answer, for the reason he is stating.
5 hrs
agree Minoru Kuwahara
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I just wondered if "flavor" could mean "smell", but now I'm sure. Thank you for your comments."
-2
34 mins

にんにくの香り

Flavor here means the taste, but possibly with an emphasis on the 'smell' part of the taste. I think "香り" is the closest Japanese term.

Normally one would say "my suit smells like garlic". The choice of the word "flavor" indicates the author's intent to emphasize the taste. (Of course you cannot taste his suit though).

私の背広はにんにくの香りを引き受けた  or something like that...?
Peer comment(s):

disagree RSAS : "引き受けた" can be used only for people or organizations.
3 hrs
disagree humbird : 引き受けたis incorrect verb.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search