Removing Double Cap Jam in Cap Bowl

Portuguese translation: eliminar o congestionamento de tampas duplas no arco para tampas

20:14 May 29, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Media Fills
English term or phrase: Removing Double Cap Jam in Cap Bowl
Corrective Intervention Description: Removing Double Cap Jam in Cap Bowl
- Glass Jam at discharge segment wheel and 1st discharge scroll
- Stopper Jam clearing/Pin Jam at Insertion
- Glass Jam at In-feed Segment Wheel
- Glass removal at capping head
mcirino
Local time: 17:13
Portuguese translation:eliminar o congestionamento de tampas duplas no arco para tampas
Explanation:

cap = lacre ou tampa


bow = something curved in shape
(WordNet)

Deve ser alguma seção curva pela qual passam as tampas antes do processo de selagem.
Deixei "arco" como sugestão, mas em alguns contextos daria para traduzir como "curva", "seção curva", etc.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 17:13
Grading comment
Deixei como arco mesmo, obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3eliminar o congestionamento de tampas duplas no arco para tampas
Matheus Chaud
2Eliminación del atasco de doble tapón en el tazón de fuente del casquillo
Paulo Gasques


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
removing double cap jam in cap bowl
Eliminación del atasco de doble tapón en el tazón de fuente del casquillo


Explanation:
Sugerencia

Paulo Gasques
Mexico
Local time: 13:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
removing double cap jam in cap bowl
eliminar o congestionamento de tampas duplas no arco para tampas


Explanation:

cap = lacre ou tampa


bow = something curved in shape
(WordNet)

Deve ser alguma seção curva pela qual passam as tampas antes do processo de selagem.
Deixei "arco" como sugestão, mas em alguns contextos daria para traduzir como "curva", "seção curva", etc.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 17:13
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1496
Grading comment
Deixei como arco mesmo, obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search