ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » 日本語 から 英語 » その他

Dokodemo Door

英語 translation: Go-anywhere door

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズDokodemo Door
英語訳Go-anywhere door
入力者 Ramona Ali
オプション
- このエントリーに貢献
- Include in personal glossary

09:02 May 25, 2007
日本語から英語への翻訳 [PRO]
その他
日本語の用語またはフレーズ Dokodemo Door
Me again, still doing Doraemon's gadgets. Another Japanese word is left untranslated. Does this have any cultural meaning? Thanks.
Ramona Ali
Local time: 08:00
"Go anywhere door" (see important comments)
説明:
"dokodemo" means "anywhere" - it means roughly "go-anywhere door" - The same cautions apply here as the previous posting though. Probably these were left as Japanese because the Japanese name of these 'inventions' are so well recognized by Japanese children anywhere. It's sort of like the word "anime" is not the same when called "Comics drawn or written in the Japan style" (or whatever).

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-25 09:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

oops, I meant to say "manga"
返答を選択:

Kurt Hammond
米国
Local time: 17:00
Grading comment
Thank you, Kurt.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +1warping door, ubiquitous door
Yuki Okada
3 +2"Go anywhere door" (see important comments)
Kurt Hammond


  

回答


4分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
"Go anywhere door" (see important comments)


説明:
"dokodemo" means "anywhere" - it means roughly "go-anywhere door" - The same cautions apply here as the previous posting though. Probably these were left as Japanese because the Japanese name of these 'inventions' are so well recognized by Japanese children anywhere. It's sort of like the word "anime" is not the same when called "Comics drawn or written in the Japan style" (or whatever).

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-25 09:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

oops, I meant to say "manga"

Kurt Hammond
米国
Local time: 17:00
この分野で仕事可
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 75
Grading comment
Thank you, Kurt.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Bart B. Van Bockstaele: Indeed. Or just "anywhere-door". It is one of my favourite Doraemon tools.
27分

賛成  michiko tsumura: Very nice.
11時間
Login to enter a peer comment (or grade)

3時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
warping door, ubiquitous door


説明:
I understand that you are not really looking for an English translation, and "go anywhere" suggested by Kurt is quite fine, but these are words that just came to my mind, especially from movie analogy. Some additional explanations:

Dokodemo door is a door that you place in front of you, and think of anywhere that you want to go. Then when you go though the door in front of you, you exit to the place that you wanted to go.

Yuki Okada
Local time: 20:00
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 55
回答者へのメモ
質問者: Thanks again, Yuki.


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Nobuo Kameyama: Now I know you are a Doraemon freak.:)
9時間
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZのリストへ戻る


KudoZ™ translation help
KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。



See also: