Gender tags in game localization
投稿者: Yussef Jeber
Yussef Jeber
Yussef Jeber  Identity Verified
コロンビア
Local time: 15:50
英語 から スペイン語
Aug 29, 2019

Hi everyone,
I'm localizing a game and I have an issue with the gender tags,

I have:

“Greetings!\nI’ve been waiting for you. I heard a was coming from the homeland”

In this case, how should I work on these gender tags, in order to respect the gender articles in Spanish?

I chose to translate it as:

"Escuché que vendría "

Is it correct? What would you do in this case?

Thank you in advance!


 
Kuochoe Nikoi-Kotei
Kuochoe Nikoi-Kotei  Identity Verified
ガーナ
Local time: 20:50
日本語 から 英語
Check with the client Aug 30, 2019

The best person to check this with is the client/agency that gave you the work.

Niina Lahokoski
paulabh
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Mahmoud Akbari[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Gender tags in game localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »