| トピック | 投稿者 返信 (表示) 最新の投稿 |
| glosario de Microsoft - ¿ deshabilitado ? | 2 (1,075) |
| Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) | 3 (1,299) |
| Trados - Exportar documentos/Guardar destino como... | 8 (3,428) |
| Opinión sobre traducción axiomática | 4 (1,377) |
| Ayuda con mi proyecto final de carrera | 1 (925) |
| Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura | 2 (948) |
| ¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? | 4 (1,292) |
| [España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores | 0 (926) |
| ¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1... 2) | 16 (47,196) |
| Consulta perruna ( 1... 2) | 24 (5,726) |
| Oferta de trabajo a media jornada | 9 (3,297) |
| Tarifas sugeridas para subtitulado en España | 0 (784) |
| Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias | 3 (2,096) |
| uso del verbo derivar | 10 (2,595) |
| Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez | 2 (1,264) |
| Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1... 2) | 25 (17,232) |
| filtros de memoq | 9 (2,023) |
| Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG | 2 (1,107) |
| Ayuda con tema. | 2 (1,076) |
| Estafa por internet de traducción | 3 (1,304) |
| Uso de ModernMT con memoQ | 0 (706) |
| Traducción jurada para presentar en Canadá | 0 (677) |
| Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller | 1 (1,932) |
| ¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? | 2 (1,317) |
| legal translation: citación o citatorio? | 5 (4,695) |
| Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje | 0 (752) |
| Cómo facturar la traducción de una novela | 1 (999) |
| Ayuda con asignatura de linguistica. | 0 (714) |
| Necesito recomendaciones para tema de tesis | 1 (903) |
| etiquetas de hipertexto | 5 (1,506) |
| Certificado de residencia fiscal en Argentina | 2 (2,619) |
| Cómo seleccionar todos los segmentos de un documento en Studio | 2 (1,162) |
| SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción | 2 (2,897) |
| Envío de dinero a Ecuador | 5 (2,374) |
| Tarifas sobre una traducción de diálogos | 2 (1,213) |
| Off-topic: Traducción EN-ES en la industria papelera española: ¿porcentaje de trabajo? | 0 (787) |
| Precio por traducción de una película | 3 (3,072) |
| Tarifas de localización de videojuegos en España | 3 (1,568) |
| Error al guardar archivo como - Studio no traduce/reconoce la TOC | 1 (1,022) |
| ¿Cómo confirmar todos los segmentos en Trados Studio 2011? | 5 (7,514) |
| Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció | 2 (2,182) |
| recomendaciones para diccionario Inglés > Español | 0 (979) |
| Como sincronizar con el Time Code del video | 0 (1,016) |
| Cómo eliminar perfil duplicado | 2 (1,366) |
| Convertir un PDF a word | 2 (1,503) |
| puntuación en poemas | 1 (1,092) |
| Reinstalar SDL Trados tras un formateo. | 2 (1,419) |
| Empezar a traducir con treinta y nueve años sin experiencia ( 1... 2) | 19 (5,175) |
| ¿La mejor adaptación de la letra de canciones disney al español castellano? | 2 (1,339) |
| glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico | 6 (2,157) |