Glossary entry (derived from question below)
英語 term
Co-term
It is used in the following sentence.
" We only have the option to co-term all licenses provided that your site is the sole owner of all these 5 licenses."
Thank you.
4 +1 | 契約期間調整 |
Harry Oikawa
![]() |
4 | 協力する |
Nashwa Hussien
![]() |
4 | ライセンスの統合 |
Nathan Takase
![]() |
1 | 共通期間/同一期間 |
cinefil
![]() |
May 24, 2012 08:56: Steven Smith changed "Language pair" from "日本語 から 英語" to "英語 から 日本語"
Proposed translations
契約期間調整
http://www.symantec.com/resellers/support/forms.html#coterm
For this term I think 期間調整 is more suitable.
ライセンス統合 means combining of multiple licensing contracts into one. By doing so you can expect more discount and easier contract management. On the other hand, you loose the option to reduce the number of license.
期間調整 is only to extend the shorter license term to have same termination date with longer one. Contracts are left as separated thus you can reduce the number of license by cancelling one of the contracts. Yet you can still expect larger discount.
協力する
Thank you for the suggestion. |
共通期間/同一期間
http://www.symantec.com/resellers/support/faq.html#css1
http://static.tenable.com/documentation/Ecom_Co-term_Renewal...
Thank you for the suggestion and the reference links! |
ライセンスの統合
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-05-24 07:42:13 GMT)
--------------------------------------------------
As Oikawa-san was kind enough to point out, while ライセンスの統合 (combining licenses) can indeed result in co-termination, it is not the act itself. His term (期間調整) is more fitting. However, I will leave my suggestion here in case you determine that the usage of co-term in the letter was in fact referring to combining the licenses, thus leading to co-termination.
Thank you for your suggestion and the reference link. |
Something went wrong...