グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:32 Dec 13, 2008 |
英語から日本語への翻訳 [PRO] Art/Literary - 言語学 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: HappySmile スイス | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 二人の子供が通りで遊んでいるのを見た。 |
| ||
4 +2 | 二人の子供が通りで遊んでいるのが目に入った。 |
| ||
3 +3 | 子供が二人通りで遊んでいた |
| ||
3 +1 | 見た、見えた、or no verb, depending on the focus of the sentence |
|
議論エントリー数:2 | |
---|---|
i saw two kids playing in the street 二人の子供が通りで遊んでいるのを見た。 説明: In some situation it may also be translated as「二人の子供が通りで遊んでいるのが見えた」, but this sounds less pleasant due to the repetition of "ga". |
| |
Grading comment
| ||