shoots in

日本語 translation: 出す、回る、マークする、実現する... で上がる (説明をご覧ください)

11:03 Oct 28, 2008
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - スポーツ/フィットネス/レクレーション
英語の用語またはフレーズ shoots in
ゴルフの話をしています。
-He is an incredible golfer
-Shoots in the 60s occasionally.

ここで会話は終わり、別の話題に移ってしまうのですが…。
検索すると、ゴルフ関連で、Shoot in という単語はヒットしたので(Shoot in 70sとか、Shoot in 80s)、ゴルフ用語のようだと思うのですが、日本語では何と言うんでしょうか?
poisonivy
日本語訳出す、回る、マークする、実現する... で上がる (説明をご覧ください)
説明:
特に決まった言い方はないのですが、たまに(多分、すごく調子がいいときには)スコアが60台になる、ということです。アマでハンディが3とか、ぐらいの人でしょうねえ....

たたく、たたき出す、という表現には、調子がいいときにも悪いときにも使われます。波にのって立て続けにいいスコアを出したとき、逆に、あれよと見る間にスコアを落としてしまうときなどに、「86を叩き」などと書かれることもあります。

切る、という表現は、ゴルフには、100の壁、90の壁、80... という表現があり、その「壁」を意識した表現です。つまり、この場合に「切る」を使いたければ、「たまに70を切る」ということになります。60ではありません。

回る、廻る、上がるというのが一番ニュートラルな言い方で、「今日はxxで廻れた」などといいます。

ここでは、occasionally で形容されるので、出す、出せる、70を切ることもある、などとするのがよいかもしれません。

まあ、どちらにしろいいスコアであることには変わりありませんよ。
返答を選択:

RieM
米国
Local time: 07:25
Grading comment
Incredible golferと言ってるので、60台で回るほど、ものすごい上手なんでしょうね。大変分かりやすい説明、どうもありがとうございました。
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4を打つ
Yasutomo Kanazawa
3(60)台をたたく/たたき出す
Yumico Tanaka (X)
3〜台で回る、〜を切る
Yukari O
3出す、回る、マークする、実現する... で上がる (説明をご覧ください)
RieM


  

回答


37分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(60)台をたたく/たたき出す


説明:
~のスコアをたたき出す、とか、
(コースを)~台でまわる、
いう表現はよく使われます。
ここでのshootはやはり「たたく」が日本語での決まった表現だとおもいます。

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-28 11:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

ゴルフ、台を叩き出す
でグーグル検索すると345,000件でます。
シュートでは、エージシュートなどが出ましたが。
専門ではないのでごめんなさい、もっとグーグル検索してみるといいですね。

Yumico Tanaka (X)
オーストラリア
Local time: 21:25
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Login to enter a peer comment (or grade)

45分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
〜台で回る、〜を切る


説明:
shoot in the 90s  90台で回る

60は神業だそうです。

Yukari O
Local time: 20:25
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)

46分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
を打つ


説明:
打数のことだと思うのですが、自分の年齢の数だけ打つ人がいるようです。つまり、上手でわざとやる場合もあるのでしょうが、ひどいプレーヤーでその数だけ打って全てのホールを回るみたいです。以下のリンクに分かりやすい説明があります。最初のリンクが英語版で、やはりshoots in 60と出ていて、2番目のリンクが日本語訳なのですが、35を打つと出ています。参照してみてください。


    レファレンス http://www.andynet.co.jp/ehon/cab/golf_order_eng.html
    レファレンス http://www.andynet.co.jp/ehon/cab/golf_sample.html
Yasutomo Kanazawa
日本
Local time: 20:25
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
出す、回る、マークする、実現する... で上がる (説明をご覧ください)


説明:
特に決まった言い方はないのですが、たまに(多分、すごく調子がいいときには)スコアが60台になる、ということです。アマでハンディが3とか、ぐらいの人でしょうねえ....

たたく、たたき出す、という表現には、調子がいいときにも悪いときにも使われます。波にのって立て続けにいいスコアを出したとき、逆に、あれよと見る間にスコアを落としてしまうときなどに、「86を叩き」などと書かれることもあります。

切る、という表現は、ゴルフには、100の壁、90の壁、80... という表現があり、その「壁」を意識した表現です。つまり、この場合に「切る」を使いたければ、「たまに70を切る」ということになります。60ではありません。

回る、廻る、上がるというのが一番ニュートラルな言い方で、「今日はxxで廻れた」などといいます。

ここでは、occasionally で形容されるので、出す、出せる、70を切ることもある、などとするのがよいかもしれません。

まあ、どちらにしろいいスコアであることには変わりありませんよ。


RieM
米国
Local time: 07:25
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Grading comment
Incredible golferと言ってるので、60台で回るほど、ものすごい上手なんでしょうね。大変分かりやすい説明、どうもありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search