cultural resume

日本語 translation: 文化体験

22:10 Apr 19, 2016
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 観光&旅行
英語の用語またはフレーズ cultural resume
Hello,

I am translating the travel related sentences(EN to JP) and came across a phrase as below:

" Your travels feed more than your soul, but your cultural resume."

It is about art and sightseeing.
I can't quite get it, especially the last part 'but your cultural resume'.

Sorry I can not provide any further info but hopefully somebody can give me any tips!

Thank you.
mocots
日本語訳文化体験
説明:
Probably it refers to a "track record of being exposed to different cultures" just like an "academic resume" shows one's track record of academic achievements.

It should have been preceded by "and enrich" instead of "but" though.
返答を選択:

Port City
ニュージーランド
Grading comment
Thank you!
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3 +2文化体験
Port City
4"resume" may be an erroneous word choice
Taki@BTS (X)
3異文化体験
ジマ


  

回答


38分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"resume" may be an erroneous word choice


説明:
It seems that the word "resume" may be an erroneous word choice by the (presumably non-native) English writer. You may take it as "reconstruction" or "revitalization," and transcreate it like "(ここを訪れることは)心に潤いを与えるだけでなく、新たな文化感をもたらすことでしょう。".

Taki@BTS (X)
日本
Local time: 11:24
母国語: 日本語
回答者へのメモ
質問者: Thank you very much for the quick response! It helped a lot!

Login to enter a peer comment (or grade)

3時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
文化体験


説明:
Probably it refers to a "track record of being exposed to different cultures" just like an "academic resume" shows one's track record of academic achievements.

It should have been preceded by "and enrich" instead of "but" though.

Port City
ニュージーランド
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Grading comment
Thank you!
回答者へのメモ
質問者: Thank you. Both of your comments explain well and are convincing!


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Lincoln Hui: Also in terms of experience as well - your resume shows your work experience. Possibly the sentence intended to say "feeds not only your soul".
2時間
  -> Thank you. Yes, it was probably supposed to be "not only ... but also..."

賛成  Yoshiro Shibasaki, PhD
7時間
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

4時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
異文化体験


説明:
resume here is not good.
it is rather background, experience.

and in case of travel = it is other culture.
so
異文化 + 体験

例文:
  • 異文化体験ノート

    レファレンス http://www.nativeenglish-env.com/pg262.html
ジマ
日本
母国語: 英語, 日本語
回答者へのメモ
質問者: Thank you for your response and reference. I thought it could be 'background', too.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search