ecotone

日本語 translation: 移行帯、推移帯

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズecotone
日本語訳移行帯、推移帯
入力者 Yasutomo Kanazawa

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
21:09 Aug 26, 2008
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Science - 動物学
追加欄: 環境&生態学, 漁業
英語の用語またはフレーズ ecotone
定義: より A Glossary of Marine Nature Conservation and Fisheries :
a narrow and fairly sharply defined transition zone between two or more communities (Allaby 1998); eg the different plankton communities that occur on opposite sides of fronts.

例文:
  • Macroinvertebrate biomass was highest at an intermediate riparian ecotone complexity with an adequate supply of organic matter and incident light. Fish biomass followed the same trend, being lowest in heavily shaded areas and in open channels without riparian vegetation (range: 1-4.5 g m-2), but highest in ecotones of intermediate complexity (range: 1.6-92.8 g m-2). The cascading effect of invertebrate density depletion, which was inversely related to fish biomass, was observed seasonally. Wiley InterScience
  • The complexity and biological importance of riparian ecotones depend on the extent to which the system is self-regulating, which depends in turn on geology, physiography, climate, vegetation, human activity and the age of the system. Fish and riparian ecotones – a hypothesis
  • A common example of ecotones is estuaries—the transitional area between rivers and the oceans. The variety of species found in an estuary is much higher than in the river or in the shallow sea-water. BASICS OF ECOLOGY & LIFE SUPPORT SYSTEMS
用語集作成 KudoZ




This question was created by:


この質問は閉じられています。

移行帯、推移帯
定義:
しかし、ハイマツは北東アジア特有の植物であり、世界的に見ると亜高山帯と同じ樹種が次第に疎林・低木化して、最後には姿を消す場合も多く、その場合は森林限界は明確な1本の線ではなく、幅の広い移行帯となる。高緯度地帯においてはこのような移行帯を森林ツンドラと呼び、ときには南北数百キロに達する場合もある。
返答を選択:

Yasutomo Kanazawa
日本
Grading comment
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



提案された訳語の一覧
5 +2移行帯、推移帯
Yasutomo Kanazawa


  

提案された訳語


6日   自信度: Answerer confidence 5/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
移行帯、推移帯


定義: より 自分自身の経験またはリサーチ:
しかし、ハイマツは北東アジア特有の植物であり、世界的に見ると亜高山帯と同じ樹種が次第に疎林・低木化して、最後には姿を消す場合も多く、その場合は森林限界は明確な1本の線ではなく、幅の広い移行帯となる。高緯度地帯においてはこのような移行帯を森林ツンドラと呼び、ときには南北数百キロに達する場合もある。

例文:
  • しかし、ハイマツは北東アジア特有の植物であり、世界的に見ると亜高山帯と同じ樹種が次第に疎林・低木化して、最後には姿を消す場合も多く、その場合は森林限界は明確な1本の線ではなく、幅の広い移行帯となる。高緯度地帯においてはこのような移行帯を森林ツンドラと呼び、ときには南北数百キロに達する場合もある。 - Wikipedia  
Yasutomo Kanazawa
日本
Local time: 17:58
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4

この訳語が質問の用語に最適であるとの選択に対する賛成・反対票
Yes  Mami Yamaguchi
50分

Yes  Yoohoo Fujisawa: Can't think of any other translation. If not this, it would have to be KATAKANA.
3日 10時間
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search